Есть ли разница между прилагательными Close и Near?
Английские слова Close и Near обычно используются как прилагательные со значением “близкий”. Но используя их в текстах и в разговоре, важно помнить о том, что слова эти не про всех ситуациях могут рассматриваться как стопроцентные синонимы. О чем это я? Читайте дальше, и все станет понятно.
Close и Near: Все дело в смысле
Когда вы говорите о физических расстояниях, вы можете использовать любое из этих двух слов. Так, фраза «Станция метро близко/рядом” может звучать по-английски и как “The subway station is close”, так и “The subway station is near”.
Оба эти английских предложения грамматически верны и означают одно и то же.
Но если вы говорите о чем-то, что связано с абстрактными идеями или качествами, например об отношениях, вы используете только “close”, и никогда “near.” Как в этом примере:
- Мы с другом живем в разных странах, но мы очень близки. = My friend and I live in different countries, but we are very close.
Это фраза говорит о том, что я и мой друг “физически” находимся далеко друг от друга, но эмоционально мы тесно связаны. Мы хорошие друзья.
Однако, если я говорю:
- Мы с соседом живем в одном многоквартирном доме, но мы не близки. = My neighbour and I live in the same apartment building, but we are not close.
Я имею в виду, что мы, хотя “физически” и располагаемся очень близко друг от друга, но практически не общаемся. Возможно, моя собака однажды попыталась укусить собаку соседа, и с тех пор он со мной не разговаривает.
Резюме
- Если речь идет о физических расстояниях в смысла “близко, рядом”, то можно использовать оба слова — и Close, и Near, без каких-либо вариаций смысла.
- Если вы говорите об эмоциональной близости между людьми, то работает только прилагательное Close.