Inquiry и Enquiry: в чем разница?
В английском языке есть немало слов, которые либо настолько похожи друг на друга в написании и произношении, либо их значения настолько близки друг к другу, что отличить их практически невозможно. И все это напрямую относится к словам Inquiry и Enquiry.
Мало того, два эти слова сбивают с толку особенно, потому что они страдают от всего вышеперечисленного: они почти одинаково пишутся, неразличимо на слух произносятся и их значения очень похожи (если не одинаковы).
Сегодня я хочу прояснить любую путаницу или неуверенность, которые могут возникнуть у вас при использовании терминов Inquiry и Enquiry, Дочитав до конца, вы навсегда забудете, что когда-то не были уверены в том, какое из этих слов когда надо использовать.
В чем разница между словами Inquiry и Enquiry?
Английские имена существительные Inquiry и Enquiry могут означать “вопрос”, “исследование”, “расследование” или “тщательное изучение вопроса”.
Образованы они от глаголов “to inquire” (производить исследование; обследовать; справляться о ком-л.) и “to enquire” (спрашивать, узнавать, наводить справки, осведомляться) соответственно. Таким образом, все, о чем мы говорим сегодня, в равной степени относится как к глаголам, так и к соответствующим формам имен существительных.
Давайте, начнем с примеров.
- Мы получили бесчисленное количество запросов о недавних налоговых изменениях. (Существительное) = We received countless enquires about the recent tax changes.
- Не могли бы вы узнать о его местонахождении? (Глагол) = Will you please inquire about his whereabouts?
- Полиция проводит официальное расследование. (Существительное) = The police are following an official line of inquiry.
- Ребенок спросил о своем отце. (Глагол) = The child enquired about his father.
- Это вопрос научного исследования. (Существительное) = This is a matter of scientific inquiry.
Вы, вероятно, все еще задаетесь вопросом: «Хорошо, это все понятно, но вы все еще не объяснили мне главное — когда какое из этих слов использовать».
Краткий ответ на этот вопрос заключается в том, что разница между этими словами полностью диалектична. С тех пор, как эти слова впервые вошли в английский язык, они использовались примерно с одинаковой частотой и без разницы в значении.
Тем не менее, есть несколько важных соображений относительно их использования, которые вы должны учитывать.
В американском английском
В американском английском слова Inquiry и Enquiry взаимозаменяемы, но предпочтительным вариантом является “inquiry”. Например:
Ее книга — отчасти мемуары, отчасти критическое исследование — представляет собой превосходное исследование риска и волнения перемен. = Her book—part memoir, part critical inquiry —is a superb exploration of the risk and the excitement of change.
Несмотря на то, что эти два слова взаимозаменяемы в американском английском, термин inquiry используется гораздо чаще, чем enquiry, и многие руководства по стилю для писателей призывают использовать исключительно его.
В британском английском
В британском английском эти слова также взаимозаменяемы, но между ними можно проследить небольшое различие. Оно начало проявляться некоторое время назад, и постепенно становится все более и более признанным.
Так, британские авторы в настоящее время обычно ограничивают термин “enquiry” общим смыслом, аналогичным фразе “задать вопрос” (ask a question), тогда как “to inquire” и “inquiry” используются в контекстах, связанных с формальными расследованиями. Например, сравните:
- Могу я узнать, где находятся ваши туалеты? = May I enquire as to the location of your restrooms?
- Полиция проводит полное расследование всех деталей, связанных с материалами дела.= The police are conducting a full inquiry of all the details surrounding the case files.
- Германия прекращает расследование заявлений АНБ о прослушивании телефона Ангелы Меркель. = Germany drops inquiry into claims NSA tapped Angela Merkel’s phone.
Приведенные выше три примера в точности соответствуют тому, как эти слова будут использоваться современными британскими авторами. Но даже в Туманном Альбионе нет жестких правил на этот счет, и во многих авторитетных источниках слова Inquiry и Enquiry до сих пор используются как взаимозаменяемые.
Как запомнить разницу
Если вы говорите или пишете на британском английском и хотите точно понимать, какое слово и когда использовать, просто помните, что когда вы говорите о расследовании (investigation), то предпочтительнее выбрать “inquiry”. Это будет несложно запомнить, так как оба слова начинаются с буквы «i».
Резюме
Несмотря на то, что слова Inquiry и Enquiry могут использоваться взаимозаменяемо, вы должны помнить о том, для какой аудитории пишете.
- В американском английском эти слова взаимозаменяемы, но Inquiry является более распространенным и предпочтительным.
- В британском английском оба слова также могут использоваться взаимозаменяемо, но предпочтительнее использовать Inquiry в текстах об официальных расследованиях, а Enquiry — в более общих контекстах.