settle down
Словарные уроки

To settle down

Продолжаем изучать тонкости использования глаголов в аанглийском языке. Предлагаю вам просмотреть еще один краткий словарный урок по фразовым глаголам английского языка. Сегодня вы узнаете правила применения и разговорного использования глагола to settle down;

Значение

Английский фразовый глагол «settle down» означает «войти (попасть) в колею, или выйти на гладкую, торную, удобную дорогу (обычный путь) и имеет иносказательное значение.

1. Близко познакомиться с новым местом и почувствовать себя в нем счастливым и уверенным.

  • She quickly settled down in her new house/job/school. = Она быстро обосновалась в своем новом доме/работе/школе.
  • Have you already settled down in your new school? = Ты уже освоилась в своей новой школе?

2. Успокоиться или заставить кого-то утихомириться:

  • Come on all of you, stop talking and settle down please! = Послушайте все! Хватит болтать и успокойтесь, пожалуйста!
  • They settled down on the sofa to watch the film.  = Они устроились на диване, чтобы посмотреть фильм.
  • Come on, have a cup of tea and settle down. = Давай, выпей чашечку чая и успокойся.

3. Начать жить в некотором месте, где вы собираетесь остаться надолго. Обычно так говорят, когда человек обзаводится семьей:

  • Eventually I’d like to settle down and have a family, but not yet. = В конце концов я бы хотел остепениться и завести семью, но не сейчас.

Немного истории

Посмотрим примеры из русской классики

Салтыков в «Мелочах жизни. Молодые люди» пишет  «Вообще жизнь его устроилась, попала въ окончательную колею, из которой уже не выйдет. Ни тревог, ни волнений …» И чуть дальше по тексту: «Я могу еще исправить прошедшее, я еще могу попасть в обычную колею. Чего мне еще ждать?»

Колея – «след от колес на грунтовой дороге (т. е. дороге без специального покрытия)». Именно отсюда и появилось это переносное, фразеологическое значение. В России телеги делали по одному размеру, так, чтобы колеса попадали, входили в колею, или след. Входить в колею означало «ехать спокойно».

входить/войти в колею = Возвращаться к привычному образу жизни, деятельности; возвращаться к обычному, нормальному порядку. Обратное значение «Выбиваться/выбиться из колеи». Чаще используется с именем  существительным, имеющим  значение отвлеченного предмета. Мы говорим: «жизнь, работа… входит в колею»; Пора входить в в обычную (в свою) колею; Мы  легко (с трудом, быстро, трудно() входим в обычную в колею».

—Жизнь вошла в колею. Обедаю в 7 часов, ложусь в 2 часа ночи. (А. Чехов.)
—Через несколько дней… жизнь учителя вошла в свою обычную колею. Точно так же, как и раньше, вставал он с восходом солнца. (А. Куприн.)
—Несколько недель я… боролся сам с собой, как всегда бывает при начале нового дела, но мало-помалу вошел в колею. (М. Пришвин.)

  • settle down to a course of peaceful co-operation    встать на путь мирного сотрудничества
  • settle down to a course встать на путь
  • settle down успокаиваться; высыхать; садиться от собственного веса, обретать равновесие; оседать (о земле, фундаменте и т.п.); оседать, садиться; остепениться; погружаться, тонуть (о корабле); угомониться; усаживаться; устраиваться; войти в колею
Другие статьи о неоднозначных словах английского язык