Карьера переводчика: начни сегодня
Итак, вы хотите быть переводчиком. С чего начать? Какие навыки вам потребуются? Какой диплом лучше иметь? У вас есть еще масса вопросов? Попробуем ответить на самые главные из них.
Какие навыки важны для успешной карьеры переводчика
Любовь к языку, отличные коммуникационные навыки и знания культуры: это — самые важные инструменты для карьеры в переводе. Все остальное зависит от конкретной ситуации и поставленных целей.
Не только лингвистика
В зависимости от того, переводы каких типов вы намерены делать, вам потребуются различные умения. Если вы – будущий юридический или технический переводчик, вам будут нужны познания в этих областях. Вы должны уметь работать со специализированным программным обеспечением для ускорения работы над переводами, таких как Trados или Across.
Прошлый опыт работы в качестве юриста, медика, инженера, ИТ-специалиста и т.п. сделает вас более привлекательным кандидатом на должность переводчика в этих областях знаний, даже если у вас нет какого-либо конкретного опыта в сфере переводов. Учитывайте это, когда будете искать работу переводчика на интернет порталах вакансий и, конечно же, больше читайте о той области знаний, тексты в которой вы собираетесь переводить.
Порой переводчик может чувствовать себя довольно изолированным, но эта работа не может протекать без контактов с людьми – заказчиками, коллегами, консультантами. Вы должны уметь общаться.
Научитесь писать по-русски
Навыки письма на родном языке не также очень важны, причем независимо от того, какие переводы вы собираетесь делать, поскольку в подавляющем большинстве случаев переводчики переводят иноязычные материалы на свой родной язык. Очень важно иметь хорошие навыки письма на родном языке. Если вы не можете написать читабельный текст по-русски, нет смысла задумываться о том, чтобы начать карьеру в качестве переводчика. Ведь именно это вам придется делать ежедневно. Вы должны понять текст, написанный на исходном языке, и затем изложить его на своем родном языке. Переводчик художественной литературы должен уметь писать столь же артистично, как и автор оригинала, ему нужно чутко слышать стиль изложения и умение воссоздать его на своем родном языке.
Сам себе менеджер
Если вы заключили контракт о работе в качестве переводчика, то вам не нужно беспокоиться о заказах, но если вы решили работать как фрилансер, то вы должны научиться находить и сохранить клиентов, выполнять некоторые административный задачи, такие как выставление счетов и уплата налогов. Вам придется самому рекламировать свои услуги, возможно, создать и поддерживать в актуальном состоянии веб-сайт, а также мотивировать себя, чтобы уложиться в сроки.