Методика переводов
Методика переводов
Несколько советов по переводам текстов и выступлений
Многие люди считают, что перевод — дело исключительно легкое, и все, что нужно сделать переводчику, это — всего лишь заменить слова исходного текста эквивалентными словами на языке перевода. Но профессионалы точно знают, что это далеко не так, так как некоторые…
Переводы для путешествий – туризм и бизнес
Переводческие услуги для туристов могут быть самыми разными от простейшей помощи во взаимопонимании с персоналом гостиницы, что позволит гостям чувствовать себя как дома, до постоянного перевода всех моментов в общении в процессе путешествия или на бизнес-мероприятиях. Международный туризм сегодня —…
Мастерство переводчика
Собираясь стать переводчиком, мало выучить лексику и грамматику, надо учесть еще несколько требований, которые современные работодатели предъявляют к переводчикам. Теория и практика Поскольку все согласны с тем, что главная цель курса мастерства перевода — обучение студентов таким образом, чтобы…
Как работает последовательный перевод
Последовательным (или абзацно-фразовым) называется устного перевода, в процессе которого переводчик выполняет перевод произносимого текста по фразам или отдельным предложениям. Последовательный перевод Последовательным (или абзацно-фразовым) называется устного перевода, в процессе которого переводчик выполняет перевод произносимого текста по фразам или отдельным…
Мысли или слова? Что переводит переводчик?
Как известно, еще переводчики древнего мира обсуждали проблему степени близости выполненного перевода к источнику. Споры о том, как должен переводить исходный текст переводчик, не утихают со времен античности. Как известно, еще переводчики древнего мира обсуждали проблему степени близости выполненного перевода…
Теория и наука перевода
До сих пор многие переводчики воспринимают теорию или науку перевода ими как нечто в корне противоположное и даже враждебное искусству перевода. Они не устают повторять, что талантливые переводчики всегда создавали, создают и будут создавать шедевры перевода, не нуждаясь ни в…
Особенности медицинских переводов
Работа переводчика с текстами медицинской тематики — это одна из наиболее сложных задач, причина тому — повышенные требования не только к квалификации переводчика, но и его знаниям предмета перевода. Ведь от достоверности результирующего текста зачастую зависит здоровье людей. Именно по…
Как перевести сертификат
Каждый тип документа требует своего подхода к решению задачи перевода его с одного языка на другой, И эти различия определяются, в основном, тем, для какой именно цели предполагается использовать перевод. Перевод технической документации – это очень широкая сфера деятельности переводчиков.…
Переводы чертежей. Тонкости мастерства
Те переводческие бюро и частные переводчики. кто как и наш центр, много лет занимается техническими переводами, обязательно сталкивается с задачей перевода чертежей. Есть среди переводчиков профессионалы в самых разных областях. Те переводческие бюро и частные переводчики. кто как и наш…
Привлекать ли к переводу носителя языка
В средние века образованный человек обязательно владел латынью, дворяне царской России свободно общались на французском. Сегодня трудно найти профессию, в которой не требовалось бы знание английского языка. Почему? Иногда приходится слышать, что переводчик должен переводит на родной язык, только при …