• Get off my back
    Словарь английских идиом

    Get Off My Back

    Английская идиома «Get off my back» (прямой перевод на русский язык «Слезь с моей спины») несет в себе переносный смысл, который можно описать примерно так: «Оставьте меня в покое», «Перестаньте беспокоить меня по этому вопросу». Происхождение идиомы «Get off my…

  • Keep Your Ear to the Ground
    Словарь английских идиом

    Keep Ear to the Ground

    Английская идиома «Keep Ear to the Ground» (прямой перевод «приложить ухо к земле) означает быть в курсе чего-либо. Это выражение подразумевает наличие хороших связей или пребывание рядом с источником информации, чтобы быть в курсе новых событий. Происхождение идиомы «Keep Your…

  • Give the cold shoulder
    Словарь английских идиом

    Give the cold shoulder

    Английская идиома «Give the cold shoulder» (дословный перевод на русский язык — «подать холодное плечо») имеет переносный смысл, который можно описать как «намеренно проявлять жестокость или отстраненность, игнорируя кого-либо». Холодно относиться к кому-то — значит игнорировать желания этого человека. Оказывая…

  • Earn your keep
    Словарь английских идиом

    Earn your keep

    Английская идиома «Earn your keep» (прямой перевод на русский язык звучит примерно так: «заработай себе на пропитание») требует от человека работать достаточно, чтобы полученного вознаграждения ему хватало на жизнь. Происхождение идиомы Earning Your Keep Эта идиома восходит к 1800-м годам.…

  • A cat may look at a king
    Английские пословицы

    A cat may look at a king

    Английская пословица «A cat may look at a king» (прямой перевод «Кошке не запрещено смотреть на короля») говорит о том, что человек с более низким статусом все же может делать определенные вещи в присутствии человека с более высоким статусом. По…

  • One for the Money, Two for the Show
    Английские пословицы

    One for the Money, Two for the Show

    Английская пословица «One for the Money, Two for the Show» (прямой перевод на русский язык: «Один ради денег, второй ради шоу») — это часть более длинный фразы, которая используется как отсчет перед началом чего-то, типа «раз, два, три, четыре, вперед!»…

  • Jack the lad
    Словарь сленга

    Jack the Lad

    Американский сленг «Jack the lad» (подстрочный перевод «Парень Джек») имеет весьма неожиданный смысл для многих людей, изучающих английский язык. Именно этот  оборот используют жители Туманного Альбиона для описания уверенного в себе и беззаботного мужчины, который любит хорошо проводить время. эдакого…

  • Hedge your bets
    Словарь английских идиом

    Hedge your bets

    Английская идиома «Hedge your bets» (буквальный перевод на русский язык: «Хеджируйте свои ставки») означает, что разумно выбирать или поддерживать несколько возможных вариантов одновременно, чтобы снизить вероятность проигрыша. Происхождение идиомы «Hedge Your Bets» Слово «хеджировать» означает «избегать принятия окончательных обязательств». Оно…

  • Tickle the ivories
    Словарь английских идиом

    Tickle the ivories

    Английская идиома «Tickle the ivories» (прямой перевод на русский язык «щекотать слоновую кость») является фразеологизмом, имеющим переносное значение «играть на фортепиано». Происхождение идиомы «Tickling the Ivories» Это выражение берет сове начало в том материале, из которого в прошлом изготавливались фортепианные…

  • To rub elbows
    Словарь английских идиом

    Rub elbows with

    Английская идиома «To rub elbows with» (прямой перевод на русский язык выглядит довольно странно: «тереться локтями») несет в себе некий образный смысл вида «проводить время в обществе кого-либо”. Происхождение идиомы «rub elbows with» Это выражение впервые появилось в 1800-х годах.…