• The Game is Afoot
    Словарь сленга

    The Game is Afoot

    В английском языке масса фраз и поговорок, источником которых является образное использование языка. Эти фразочки, слова в которых никак не связаны со значением фразы в целом, могут сбивать с толку изучающих английский язык, поскольку прямой перевод такх словосочетаний, к правило,…

  • drive someone up the wall
    Словарь сленга

    Drive up the wall

    Английская идиома «To drive someone up the wall» (прямой перевод — «Везти кого-то на стену») означает сильно этого кого-то раздражать. Это выражение имеет то же значение, что и фраза “drive someone round the bend”. Примеры использования 1) Эта жара ведет…

  • axe to grind
    Словарь сленга

    Have an axe to grind

    Английская идиома «Have an axe to grind» (прямой перевод — «Иметь топор, который надо наточить») означает «иметь проблему с кем-либо».. Примеры использования They believed cases should be referred by an independent agency which does not have an axe to grind.…

  • Call it even
    Словарь сленга

    Call it even

    Английская идиома «Call it even» (прямой перевод «Назовите это чётным») означает «решить, что какие-=то вещи одинаковы». Признавать или рассматривать ситуацию или обмен как равные или справедливые в отношении долга, статуса, способностей, соперничества и т. д. Используйте это выыражение, чтобы сказать,…

  • Catch some rays
    Словарь сленга

    Catch some rays

    Английская идиома «Catch some rays» (прямой перевод «Поймать немного лучей») означает «погреться на солнышке», «слегка подзагореть». Примеры использования I love lying on the beach and catching some rays. = Я люблю лежать на пляже и загорать. Now that it’s sunny…

  • Bring the house down
    Словарь сленга

    Bring the house down

    Английская идиома «Bring the house down» (прямой перевод «Обрушить дом») означает «выступать на сцене или развлекать людей настолько успешно, что публика в течение длительного времени взрывается аплодисментами, смехом или криками.» Примеры использования We had just one rehearsal and I was…

  • Have a chip on your shoulder
    Словарь сленга

    Have a chip on your shoulder

    Английская идиома «Have a chip on your shoulder» (прямой перевод «Иметь щепку на плече») означает, что вы «сердитесь, потому что думаете, что с вами обошлись несправедливо». Примеры использования He’s got a chip on his shoulder about not having been to…

  • Cross the line
    Словарь сленга

    Cross the line

    Английская идиома «Cross the line» (прямой перевод «Пересечь линию») означает «сделать что-то неприемлемое». Если кто-то «переходит черту», он начинает вести себя неприемлемым или оскорбительным образом. Примеры использования Шоу довольно возмутительно, но я не думаю, что оно переходит черту. = The…

  • Dawn on you
    Словарь сленга

    Dawn on

    Английская идиома «Dawn on you» (прямой перевод «осенить») означает «внезапно что-то понять». Если до вас вдруг «доходит» какой-то факт, значит вы понимаете его после некоторого периода непонимания: Примеры использования It gradually dawned on me that I still had talent and…

  • Dodge a bullet
    Словарь сленга

    Dodge a bullet

    Английская идиома «Dodge a bullet» (прямой перевод «увернуться от пули») означает «избежать чего-то негативного». Примеры использования A powerful blizzard hits hard in New England, while New York dodged the bullet. = Мощная метель сильно обрушилась на Новую Англию, а Нью-Йорк…