Словарь английских идиом
Словарь английских идиом
It’s about time
Английская идиома “It’s about time” имеет несколько значений. Наиболее часто жители Туманного Альбиона используют ее в смысле “время пришло” или “самое время”. Обычно это происходит либо спустя долгое время после правильного времени (в саркастическом смысле), либо когда на само деле…
Fly off the handle
Английская идиома «Fly off the handle» (прямой перевод «слететь с рукоятки») означает «выйти из себя». Происхождение идиомы «Fly Off the Handle» Это выражение впервые появилось в английском языке примерно 1800-х годах, и это отсылка к ситуации, когда топорище слетает с…
Tie up loose ends
Английская идиома «Tie Up Loose Ends» (прямой перевод «связать свободные концы”) означает “Доделать разные мелочи, чтобы завершить дело.» Происхождение идиомы «Tie Up Loose Ends» Термином «loose ends» (свободные концы) называют концы веревки или троса, которые необходимо закрепить. Большинство источников предполагают,…
Can’t Win for Losing
Английская идиома «Can’t Win for Losing» (дословный перевод — «Невозможно выиграть, когда проигрываешь») говорит о том, что вы не можете выиграть, потому что продолжаете проигрывать. Другими словами: все шло бы хорошо, если бы не было так плохо. Жители Туманного Альбиона…
Shake in your boots
Английская идиома «shake in your boots» (прямой перевод «трястись в своих ботинках») представляет собой еще один способ сказать, что вы (иди кто-то еще) очень напуганы. Происхождение английской идиомы «shake in your boots» Идея этого выражения заключается в том, что человек…
Night owl
Английская идиома «Night owl» (прямой перевод «ночная сова») обзначает человека, которому нравится бодрствовать поздно ночью. Противоположностью этому является «early bird» (ранняя пташка — человек, который любит просыпаться рано утром. Прооисхождение идиомы «Night owl» Это выражение происходит от его буквального значения:…
It’s Not Rocket Science
Английсккая идиома «It’s Not Rocket Science» (дословный перевод — «это вам не ракетостроение»). Использовать эту идиому — это еще один способ сказать, что нечто не так уж сложно, и должно быть простым для понимания. Происхождение идиомы «It’s Not Rocket Science»…
It Takes Two to Tango
Английская идиома «It takes two to tango» (дословный перевод = «Чтобы танцевать танго нужны двое») означает, что некоторые действия требуют участия двух сторон и не могут выполняться в одиночку. Так. есть целый ряд видов деятельности. в которых должны принимать участие…
Green With Envy
Английская идиома «Green with envy» (прямой перевод «зеленый от зависти») используется, когда мы хотим описать человека, который жаждет того, что есть у кого-то другого. Происхождение идиомы «Green with Envy» Во многих культурах разные цвета ассоциируются с теми или иными эмоциями…
Take in stride
Английская идиома «Take in stride» подразумевает примерно следующее «Принимть что-то как нечто само собой разумеющееся, не позволть чему-либо прерывать или нарушать ваш распорядок дня.» Если вы воспринимаете что-то сложное или неприятное «in your stride», значит вы относитесь к этому спокойно,…