Словарь английских идиом

Словарь английских идиом

  • Get off my back
    Словарь английских идиом

    Get Off My Back

    Английская идиома «Get off my back» (прямой перевод на русский язык «Слезь с моей спины») несет в себе переносный смысл, который можно описать примерно так: «Оставьте меня в покое», «Перестаньте беспокоить меня по этому вопросу». Происхождение идиомы «Get off my…

  • Keep Your Ear to the Ground
    Словарь английских идиом

    Keep Ear to the Ground

    Английская идиома «Keep Ear to the Ground» (прямой перевод «приложить ухо к земле) означает быть в курсе чего-либо. Это выражение подразумевает наличие хороших связей или пребывание рядом с источником информации, чтобы быть в курсе новых событий. Происхождение идиомы «Keep Your…

  • Give the cold shoulder
    Словарь английских идиом

    Give the cold shoulder

    Английская идиома «Give the cold shoulder» (дословный перевод на русский язык — «подать холодное плечо») имеет переносный смысл, который можно описать как «намеренно проявлять жестокость или отстраненность, игнорируя кого-либо». Холодно относиться к кому-то — значит игнорировать желания этого человека. Оказывая…

  • Earn your keep
    Словарь английских идиом

    Earn your keep

    Английская идиома «Earn your keep» (прямой перевод на русский язык звучит примерно так: «заработай себе на пропитание») требует от человека работать достаточно, чтобы полученного вознаграждения ему хватало на жизнь. Происхождение идиомы Earning Your Keep Эта идиома восходит к 1800-м годам.…

  • Hedge your bets
    Словарь английских идиом

    Hedge your bets

    Английская идиома «Hedge your bets» (буквальный перевод на русский язык: «Хеджируйте свои ставки») означает, что разумно выбирать или поддерживать несколько возможных вариантов одновременно, чтобы снизить вероятность проигрыша. Происхождение идиомы «Hedge Your Bets» Слово «хеджировать» означает «избегать принятия окончательных обязательств». Оно…

  • Tickle the ivories
    Словарь английских идиом

    Tickle the ivories

    Английская идиома «Tickle the ivories» (прямой перевод на русский язык «щекотать слоновую кость») является фразеологизмом, имеющим переносное значение «играть на фортепиано». Происхождение идиомы «Tickling the Ivories» Это выражение берет сове начало в том материале, из которого в прошлом изготавливались фортепианные…

  • To rub elbows
    Словарь английских идиом

    Rub elbows with

    Английская идиома «To rub elbows with» (прямой перевод на русский язык выглядит довольно странно: «тереться локтями») несет в себе некий образный смысл вида «проводить время в обществе кого-либо”. Происхождение идиомы «rub elbows with» Это выражение впервые появилось в 1800-х годах.…

  • Фраза Hands Down  используется, чтобы подчеркнуть, насколько верно высказанное  мнение, или насколько легко кто-то чего-то достиг.
    Словарь английских идиом

    Hands Down 

    Английская идиома «Hands down» (прямой перевод «руки внизу») на самом деле имеет значение, никак с руками не связанное. Когда его произносят, то имеют ввиду, что что-то делается без каких-либо вопросов или дополнительных усилий. Эта фраза обычно используется для того, чтобы…

  • Less is More
    Словарь английских идиом

    Less is More

    Английская идиома «Less is More» (прямой перевод «меньше это больше») казалось бы, не имеет смысла. Но только пока мы не задумаемся о ее настоящем значении. На самом деле эта фраза говорит нам о том, что простота лучше, чем изощренное украшение.…

  • Many a truth is said in jest
    Словарь английских идиом

    Many a Truth is Said in Jest

    Английская идиома «Many a truth is said in jest» (прямой перевод на русский язык: «Много правды говорится в шутку») несет в себе смыл тоого, что иногда люди в шутливой форме произносят что-то такое, что на самом деле является правдой. Происхождение…