Трудности перевода

Трудности перевода

  • Трудности перевода

    Переводим браузерные игры

    Ежегодно в России локализуется  множество иностранных игр.  Кто и как выполняет перевод на русский язык западных разработок? Что вообще такое локализация? Казалось бы, ничего сложного —  всего лишь перевести текст  да переписать системные сообщения. Кажется,  ничего сложного.  Но так ли…

  • Трудности перевода

    Как переводить мультфильмы

    Перевод мультфильмов с некоторых пол стал отдельной специальностью как переводчика, так и звукорежиссера озвучки. Порой людям кажется, что если они смотрят мультфильмы и сносно знают язык, то вполне могут называться переводчикам мультфильмов, и даже берутся за такую работу. Благо сегодня…

  • Трудности перевода

    Проблемы переводимости

    Довольно часто у начинающих переводчиков возникает вопрос, касающийся особенностей и возможностей перевода на русский язык ряда английских оборотов. Порой решение этой проблемы может быть найдено только в процессе тщательного изучения лингвистического описания фразы и рассмотрения реальной ситуации ее использования.  …

  • Трудности перевода

    Перевод медицинских терминов

    Иногда лучший способ сделать медицинский текст понятным врачам, это не переводить его вообще. Именно в переводе медицинских текстов самым трудным является правильное использование терминов на иностранных языках. С другой стороны, сохранив специальные термины на языке оригинала, Вы можете сделать текст…

  • Трудности перевода

    Тестовый перевод — основные положения

    Многих заказчиков, помимо стоимости услуг перевода, волнует квалификация исполнителей. Каким образом можно проверить профессиональные качества? Ответ прост: попросить выполнить тестовый перевод. К сожалению, это не универсальное решение. Поскольку в процессе его выполнения не учитываются основные правила и стандарты, соблюдение которых…

  • Трудности перевода

    Тонкости технического перевода

    Это — далеко не первая моя статья в этом блоге переводчика, посвященная проблемам и секретам технического перевода. Сегодня я хочу поразмыслить о том, стоит ли техническому переводчику тратить время, силы и деньги на то, чтобы создавать базы терминов, поддерживать память…

  • Трудности перевода

    Для тех, кто ничего не знал о техническом переводе

    Новый век принес в наше жизнь много нового, это касается самых разных ее аспектов. Довольно мощный рывок в последнее время сделал отечественный рынок услуг, среди которых появилось немало интеллектуальных. В течение последних 20 лет заметно рос спрос на услуги переводчиков,…

  • Трудности перевода

    Решаем проблемы качества технического перевода

    Прежде, чем мы обратимся к главным вопросам качества переводов, давайте поймем, что же такое на самом деле технический перевод, так сказать, с технической точки зрения? Как правило, к этой категории относят перевод технической документации, руководств по эксплуатации, мануалов пользователя, стандартов,…

  • Трудности перевода

    Перевод документов для брака в Германии

    Любви не ведомы границы. В вашей жизни произошло чудо – вы встретили свою половинку. При этом он является гражданином Германии. Пришло время оформить отношения. Прежде всего, придется решить вопросы с документами. Данная процедура займет определенный срок. Допустим, вы намерены заключить…

  • Трудности перевода

    Пять функций слова «would»

    1.    Лексическое (модальное) значение, выражает долженствование 2.    В условных предложениях 3.    При согласовании времен 4.    При образовании сослагательного наклонения 5.    Указывает на повторяемость действия в прошлом. In summer he would go swimming. Летом он обычно много плавал.