Трудности перевода

Трудности перевода

  • Трудности перевода

    Что вы знаете о технической терминологии

    Для всех, кто изучает любой иностранный язык, особую сложность часто представляют не проблемы общей лексики или разговорного языка, а язык специальный, профессиональный. Так, многие, кому приходится переводить узкотематические статьи, часто испытывает трудности с подбором подходящего русскоязычного аналога. Это особенно явно…

  • выучить английский самостоятельно дома
    Трудности перевода

    Не ошибается тот, кто не переводит

    Мы все чаще повседневно сталкиваемся с английским языком. Мы все чаще смотрим телепередачи и кинофильмы на английском языке, слушаем западные песни по радио, играем  в онлайн игры, читаем этикетки на импортных товарах. И порой забываем о тех, кому этими знаниями обязаны.…

  • Трудности перевода

    Как считаются знаки в переводе?

    Как считаются слова в переводе? Давайте разберемся: зачем необходимо считать число слов при переводе? Все просто – так определяют стоимость своих услуг компании, занимающиеся переводами. Стандартная страница текста в редакторе Microsoft Word, напечатанная 12 или 14 шрифтом, содержит 1800 символов,…

  • Подготовиться к ЕГЭ по английскому
    Трудности перевода

    Переводчик – где и когда работать

    Многие их тех, кто сам ни разу переводами в условиях самозанятости не занимался, полагают, что внештатный переводчик, и уж тем более переводчик – фрилансер волен распоряжаться своим временем очень и очень свободно. Как будто, работая только тогда, когда тебе хочется,…

  • Трудности перевода

    Как переводить стихи — 5 советов переводчику

    Итак, вы решили перевести стихотворение. Может быть, вы уже много лет изучаете иностранный язык, и теперь хотите найти лучшее применение своим талантам. А быть может, вы только что вернулись из отпуска в экзотическую страну, где влюбились в вирши тамошнего национального…

  • Трудности перевода

    Синхронный перевод на конференциях

    Переводческие услуги всегда будут пользоваться спросом. В них особенно заинтересованы бизнесмены. Поскольку по роду своей деятельности им приходится иметь дело с зарубежными партнерами, инвесторами. Иными словами, вести с ними переговоры.   Всем привычный Устный перевод Для обеспечения коммуникации приглашают устных…

  • Трудности перевода

    Проблемы многоязычных переводов

    Вне зависимости от того, как думает большинство населения Земли, которым кажется, что написание текстов на различных языках – задачка для школьника со словарем и Гугл-переводчиком, специалисты точно знают, что это далеко не так. Вы тоже не знаете, какие проблемы встречаются…

  • Что такое технический перевод
    Трудности перевода

    Технический перевод: хитрости и ловушки

    Вопреки распространенным мнениям о легкости перевода технических текстов, технический перевод может быть подобен минному полю. Работа переводчика сама по себе не из самых простых. Ведь ему нужно  суметь передать мысли, тон изложения, литературный стиль, особенности лексики и даже настроение автора,…

  • Трудности перевода

    Quality versus time

    Самое время задуматься над тем, что делать в свете подобных негативных проявлений. Нельзя сказать, что эта тема не затрагивается в переводческой печати. Журнал «Мосты» (№1, 2004 г., статья «Quality Versus Time» [Автор статьи — Б.Н. Климзо, которого по праву безоговорочно…

  • Трудности перевода

    Бюро переводов или частный переводчик?

    Прежде чем обсуждать тонкости выбора исполнителя переводов, стоило бы пересмотреть базовую систему взглядов и ценностей.   Порой высказывается мнение, являющееся, мягко говоря, недооценкой роли переводческих фирм. Кое-кто кое-где порой считает, что эти фирмы не нужны, взять бы да оставить на…