Английские пословицы
Английские пословицы
Separate the wheat from the chaff
Английская пословица “Separate the wheat from the chaff” (прямой перевод — отделить пшеницу от мякины) означает выбрать ценные вещи/идеи/людей и отделить их от вещей/идей/людей, не представляющих ценности. Вы, наверняка, не раз слышали наиболее близкий по смыслу русскоязычный аналог этой пословицы…
My Kingdom for a horse
Английская пословица “My Kingdom for a horse” (прямой перевод на русский язык: “Все мое королевство — за одного коня”) сообщает о желании говорящего отдать все, что угодно за что-то маленькое и незначительное, но очень нужное в данный момент. Полная фраза,…
Necessity is the mother of invention
Английская пословица “Necessity is the mother of invention” (прямой перевод “Необходимость — мать изобретений”) говорит нам о том, что люди более эффективно реагируют на срочность или необходимость, чем на собственную мотивацию. Происхождение пословицы “Necessity is the mother of invention” Первая…
Busiest men find the most time
Английская пословица «Busiest men find the most time» (буквальный перевод: Самые занятые люди находят больше всего времени) говорит о том, что наиболее занятые люди обычно заканчивают свою работу быстро и эффективно, поэтому в их распоряжении появляется больше свободного времени. Происхождение…
Advice when most needed is least heeded
Английская пословица «Advice when most needed is least heeded» (прямой перевод «На советы меньше всего обращают внимания, когда они боее всего нужны» говорит о глупых людях, которые нуждаются в совете, но не прислушиваются к нему. Есть у этого выражения и…
Actions speak louder than words
Английская пословица «Actions speak louder than words» (прямой перевод — «Действия говорят громче, чем слова») означает, что люди показывают то, что они на самом деле думают и чувствуют, тем, что они делают, а не тем, что они говорят. Если вы…
Lightning never strikes twice
Английская пословица «Lightning never strikes the same place twice» (буквальный перевод — Молния никогда не ударяет в одно и то же место дважды) уверяет нас, что одно и то же плохое событие вряд ли произойдет дважды. Жители Туманного Альбиона произносят…
Stitch in time saves nine
Английская пословица “A Stitch in Time Saves Nine” (прямой перевод: “один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже”) говорит нам о том, что, если решить проблему как можно раньше, вы сэкономите время, не дав ей превратиться в большую проблемой.…
Pen is mightier than sword
Английская пословица “The Pen is mightier than the sword” (прямой перевод на русский язык: “Перо мощнее меча”) означает, что влияние на людей посредством мыслей и идей более эффективно, чем насилие. Происхождение пословицы “Pen is mightier than sword” Это выражение впервые…
No time like the present
Английская пословица «No time like the present» (прямой перевод на русский язык: Нет времени лучше настоящего) на самом деле имеет значение «Лучше сделать что-то сейчас, чем позже.» Это выражение часто встречается со словом «there’s» перед ним: «there’s no time like…