Английские пословицы

Английские пословицы

  • Bad money drives out good money
    Английские пословицы

    Bad money drives out good money

    Английская крылатая фраза «Bad money drives out good money» (прямой перевод на русский язык: «Плохие деньги вытесняют хорошие деньги») на самом деле является так называемым экономическим законом Грешема (Gresham’s law). Согласно этому закону, если в каком-то регионе или на определенном…

  • Time flies when you're having fun
    Английские пословицы

    Time flies when you’re having fun

    Английская пословица «Time flies when you’re having fun» (прямой перевод на русский язык “Время летит, когда тебе весело”) говорит нам о том, что, когда вам что-то нравится, Вы не замечаете, как долго длится это «что-то». Происхождение пословицы Скорее всего, выражение…

  • No pain no gain
    Английские пословицы

    No pain, no gain

    Популярная среди современных бизнесменов и менеджеров старинная английская пословица «No pain, no gain» (буквальный перевод на русский язык: «Нет боли, нет выгоды») доносит до слушателя простую истину: вы должны много работать, чтобы получить то, чего хотите. Происхождение пословицы»No pain, no…

  • Английская пословица "The Devil is the Details"
    Английские пословицы

    The Devil is the Details

    Английская пословица «The Devil is the Details» (прямой перевод с английкого на русский: «Дьявол — это детали») говорит нам о том, что все детали важны; проблемы или трудности часто кроются в мелочах. Она указывает на то, что что-то может показаться…

  • Birds of a feather flock together
    Английские пословицы

    Birds of a feather flock together

    Английская пословица «Birds of a feather flock together» (буквальный перевод «птицы с одинаковым оперением летят в одной стае») означение, что люди будут проводить время с теми, кто имеет схожие интересы. Происхождение пословицы Эта фраза была вдохновлена природой, тем фактом, что…

  • Out of sight, out of mind
    Английские пословицы

    Out of sight, out of mind

    Английская пословица «Out of sight, out of mind» (русский перевод «Прочь из виду, прочь из памяти») используется для того, чтобы сказать, что человек перестает думать о чем-то или о ком-то, если не видит эту вещь или человека в течение определенного…

  • An unfortunate man would be drowned in a teacup
    Английские пословицы

    Unfortunate man would be drowned in a teacup

    Английская пословица «An unfortunate man would be drowned in a teacup» (русский перевод «неудачник утонет и в стакане воды») означает, что тот, кому особенно не повезло, попадет в беду даже в самой незначительной или самой несущественной ситуации. Иногда эти слова…

  • Give never the wolf the wether to keep
    Английские пословицы

    Give never the wolf the wether to keep

    Английская пословица «Give never the wolf the wether to keep» (прямой русский перевод “Не надо поручать волку охранять овец») имеет простой и понятный смысл. Она говорит нам примерно следующее: не доверяйте человеку, который известен своими правонарушениями, не возлагайте на него…

  • A cat may look at a king
    Английские пословицы

    A cat may look at a king

    Английская пословица «A cat may look at a king» (прямой перевод «Кошке не запрещено смотреть на короля») говорит о том, что человек с более низким статусом все же может делать определенные вещи в присутствии человека с более высоким статусом. По…

  • One for the Money, Two for the Show
    Английские пословицы

    One for the Money, Two for the Show

    Английская пословица «One for the Money, Two for the Show» (прямой перевод на русский язык: «Один ради денег, второй ради шоу») — это часть более длинный фразы, которая используется как отсчет перед началом чего-то, типа «раз, два, три, четыре, вперед!»…