Переводчикам

Все для переводчика

  • Методика переводов

    Преамбула Договора

    При работе с зарубежными партнерами очень важно правильно составлять договора. Мало того, крайне важно обеспечить их аутентичный и недвусмысленный перевод на оба рабочих языка. Далеко не каждая фирма может позволить себе иметь в штате постоянного переводчика. Но и привлекать дилетантов…

  • Методика переводов

    Общие условия Договора

    Общая часть Договора, определения, условные обозначения УСЛОВИЯ. ОБЩАЯ ЧАСТЬ ОПРЕДЕЛЕНИЯ Приведенные термины следует понимать, как приводится ниже: ОБОРУДОВАНИЕ — отдельные или все единицы оборудования, приведенные в Спецификации (Спецификациях). ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПРОЦЕССОР (ЦПУ) является единицей, перечисленной в спецификации (спецификациях), для которой требуется…

  • Методика переводов

    Предмет контракта

    Предмет договора (или контракта) — это существенное условие, которое является основным признаком классификации договоров, и в обязательном порядке присутствует в любом подписанном договоре, вне зависимости от числа сторон и способа заключения контракта. Важно помнить, что подписывать договора с зарубежным партнером…

  • Методика переводов

    Обязанности сторон

    Готовясь к переговорам, полезно помнить, что многие зарубежные компании при подписании договоров отдельно обращают внимание на соблюдение исполнителями условий охраны труда. Порой, предусмотренные контрактом проверки таких заказчиков оказываются даже более тщательными и скрупулезными, чем проверки, проводимые различными контролирующими органами российских…

  • Методика переводов

    Качество товара

    Качество, Гарантии, Спецификации, Рекламации. Когда заходит разговор о качестве товаров или услуг, то в игру зачастую вступают абсолютно субъективные факторы. Как оценить качестве услуги турагентства? По каким критериям судить о качестве спектакля? Зачастую, единственным нашим ответом будет «нравится – не…

  • Методика переводов

    Сроки поставок

    Сегодня мы поговорим о программах изучения иностранных языков, рассчитанных на бухгалтеров и аудиторов. Несмотря на то, что многие считают, что бухгалтеру знать язык не требуется- ведь цифры пишутся на всех языках одинаково – как показывает опыт именно специалистам этих профессий…

  • Методика переводов

    Особые условия поставок

    Многие товары требуют для себя особых условий поставок. Это, как правило, связано с правилами сохранности груза, с его хрупкостью или временными параметрами. Так, скоропортящиеся продукты должны быть доставлены в течение времени, когда они пригодны к употреблению, товары от модных дизайнеров…

  • Методика переводов

    Цены, расчеты, платежи

    Какие бы товары компания не ввозила бы в страну из-за рубежа, из упаковка и маркировка имеют огромное значение. Поэтому, упаковка требует особого внимания при подготовке контракта на поставку как мелких предметов, упаковываемых пачками,  так и упаковываемых по-отдельности более крупных агрегатов,…

  • Методика переводов

    Откуда берутся термины?

    Каковы источники возникновения английской научно-технической терминологии? <Наибольшую группу составляют термины, заимствованные из иностранных языков или искусственно созданные учеными на базе, главным образом, латинского, греческого языков, по мере развития науки и техники и появления новых понятий. Так, например, в 1830 году…

  • Методика переводов

    О сложности технических переводов

    В то время как основная трудность перевода художественной прозы заключается в необходимости интерпретации намерений автора, т.е. в передаче не только внешних фактов, но и в сохранении психологических и эмоциональных элементов, заложенных тексте, задача, стоящая перед переводчиком научно-технического текста, лишенного эмоциональной…