-
Donut ranger
Американское сленговое выражение «Donut ranger» (рейнджер с пончиками) — это разговорное называние полицейского ( A police officer. Примеры использования 1) The donut ranger gave me a ticket for speeding through a Krispy Kreme parking lot. = Прлицейский выписал мне штраф за превышение скорости на парковке Krispy Kreme. 2) This very obviously has nothing to do with safety, and there are a slew of these donut ranger municipalities working people over. = Совершенно очевидно, что это не имеет ничего общего с безопасностью, просто у нас слишком много полицейских, и им нечем заняться. Откуда взялась идиома Donut ranger В Соединенных Штатах полицейские считаются любителями пончиков. А словом Рейнджерс называют в армии США специальное…
Keep under your hat
Keep under your hat — держать в секрете: Keep it under your hat! — Только об этом — никому! I’ll keep anything you told me under my hat — всё, что вы мне сказали, останется между нами Up your sleeve…
Как работают английские предлоги For и To в указании цели
Неоднозначность английских предлогов делает задачу их изучения особенно сложной для студентов и школьников. Да что там студенты! С предлогами путаются не только преподаватели английского, но и многие носители языка. Так что не стоит посыпать голову пепелом, если в ваших английских…
В чем разница между словами remember, remind, recollect и recall?
Несмотря на то, что как по написанию, так и по произношению английские глаголы remember, remind, recollect и recall не очень-то похожи друг на друга, с их использованием постоянно возникают сложности. Связаны они с тем, что по всему значению эти слова…
Не путайте слова Access и Excess
Английский язык может сбивать с толку не только студентов, но и носителей языка. Многие слова, имеющие совершенно разные значения, пишутся почти одинаково и произносятся очень похоже. Слова, на которые мы с вами сегодня обратим внимание, — Access и Excess —…
Wolf in sheep’s clothing
Если вы говорите, что кто-то — «волк в овечьей шкуре» (wolf in sheep’s clothing), вы имеете в виду, что этот человек притворяется милым или безобидным, но на самом деле он намного более противный или опасный, чем кажется. Откуда взялась идиома…
Eat my shorts!
Американское сленговое выражение «Eat my shorts!» в смысле = = Leave me alone! Nonsense! Drop dead! было популяризирован сериалом «Симпсоны» (1989), где эти слова являются частым приловьем героя сериала Барта Симпсона. Eat my shorts!— одна из фирменных фраз Барта Симпсона. Барт…
Mall Feet
Mall Feet = Состояние необычно сильных болей в ногах из-за долгого хождения по этажам и магазинам в торговых центрах. Чаще всего встречается у мужчин, предположительно из-за двух факторов. Во-первых, существует врожденная нелюбовь мужчин к хождению за покупками, особенно если они…
Digital native
Digital native — Человек, который никогда не жил в мире без компьютеров, сотовых телефонов, айподов и т.д. Antonym: Digital immigrant Перевод на русский язык устоявшегося словосочетания Digital native -не очень прост. Чаще всего его в российской периодике переводят прямым подстрочником…
Digital immigrant
сленговый выражением «Digital immigrant» называют тех, кто вырос до цифровой эпохи и довольно плохо знаком с Интернетом. Антоним :Digital native Происхождение идиомы Digital immigrant Оба термина — Digital Immigrant и Digital Natives — были введены Марком Пренски в его книге «Обучение…
Over the moon
Английская идиома «To be Over the moon» означает быть чрезвычайно довольным и счастливым. Вы можете использовать фразу «Over the moon», когда описываете свое чувство в тот момент, когда с вами случилось что-то великолепное. Если вы на седьмом небе от счастья…