переводчик - как правильно организовать время
Блог переводчика

Перевод без профессионального переводчика

Это – правда, сегодня нам так часто требуется перевести небольшой текст с одного языка на другой, что в бюро переводов попросту не набегаешься. Да и точный литературный перевод нужен далеко не всегда, порой вполне достаточно понять общий смысл документа или статьи, хотя бы для того, чтобы принять решение, следует ли заказывать ее профессиональный перевод или можно обойтись простым пониманием.

Быстро и понятно

 

Если у вас достаточно часто возникает потребность в переводе английских текстов той или иной сложности – отчетов, договоров, веб-страниц, журнальный статей или просто некоторых непонятных слов, вы можете обратиться к знакомому переводчику, открыть академический словарь, воспользоваться онлайн-словарем или интернет-переводчиком. Сегодня многие сайты предлагают воспользоваться функционалом быстрого перевода текстов практически с любого и почти на любой язык. Наиболее часто требуется перевод с английского языка, но не менее популярны и иные варианты – испанский, немецкий, итальянский, французский, а также восточно-европейские языки и даже арабские и азиатские. И это – не удивительно, с помощью современного онлайн-приложения Вы легко переведете незнакомое слово, нужный для работы текст, а порой и сразу несколько веб-страниц иностранного сайта, и все это почти без задержек, практически в реальном времени.

Кому полезен интернет-переводчик

 

Учитывая то, какие вопросы получаем мы почти ежедневно, нам ясно, что многие интернет-пользователи пока еще не умеют правильно применять функционал web-перевода, и – что не менее странно – некоторым вообще ничего не известно о такой возможности. И это – очень обидно, так как практически каждый из нас неоднократно сталкивался с проблемой недостаточного уровня владения тем или иным иностранным языком. Ведь часто бывает такое, что информация, очень нужная для работы или общения, опубликована в зарубежном сегменте интернета, на иностранном языке и не имеет русской версии. Им енно в этом случае онлайн переводчик может оказать неоценимую помощь. Однако, не стоит доверять ему безоглядно. Сегодня ни один ресурс такого типа не способен сделать качественный перевод текста на уровне, присущем профессиональному переводу квалифицированного специалиста.

Как правильно использовать онлайн переводчик

 

Я, например, будучи профессиональным переводчиком, тоже использую онлайн-функционал. Но лишь для того, чтобы ускорить работу по набору текста. Я рекомендую загружать в онлайн переводчик иноязычные тексты по абзацам. А затем разместить в одном файле русский и английский тексты – удобнее всего один под другим. Затем внимательно читайте то, что перевел онлайновый функционал и, сравнивая его с иностранным оригиналом, корректируйте текст. Если Вы знаете основные грамматические правила языка, то, приложив некоторые усилия, вполне сможете выправить результат почти до идеального литературного языка, даже не зная большинства используемых в тексте слов. Но, конечно, если вы не уверены в своем английском, то для критичных документов лучше этим вариантом не пользоваться, а пригласить профессионала. Точно также не следует использовать такие ресурсы для переводов на иностранные языки и использовать полученный результат для общения с зарубежными коллегами. Конечно, несложное предложение и даже небольшой текст Вы легко переведете и с онлайн переводчиком, тем более, что этот функционал — бесплатный, интуитивно понятный и доступный любому пользователю всемирной сети.