Переводчик для путешествий – туризм и бизнес
Методика переводов

Переводчик для путешествий – туризм и бизнес

Переводческие услуги для туристов могут быть самыми разными от простейшей помощи во взаимопонимании с персоналом гостиницы, что позволит гостям чувствовать себя как дома, до постоянного перевода всех моментов в общении в процессе путешествия или на бизнес-мероприятиях. Так нужен туристам ли переводчик для путешествий?

Международный туризм сегодня — это огромная индустрия, и, поскольку место ее действия — весь земной шар, ее услугами пользуются люди из всех уголков мира. Естественно, в туризме  трудятся специалисты со знанием иностранных языков. Качественный перевод в индустрии туризма всегда с благодарностью воспринимается клиентами, и именно поэтому бизнес компаний, дающих себе труд сделать дополнительные усилия в обслуживании клиентов, приносит заметные результаты. Что именно вы можете сделать?

Привлеките клиентов, переведя на их язык туристические проспекты

Перевод таких туристических материалов, как брошюры, проспекты, описания маршрутов и т.п., это отличный способ заставить путешественников чувствовать себя непринужденно. Опытные турагенты знают, что доступ к информации на родном языке никогда не останется недооцененным.

Мало того, это не менее полезно и для бизнеса, поскольку у вас будет гораздо больше шансов на то, что клиент согласится потратить дополнительные деньги на более дорогой маршрут с астраханской рыбалкой или экзотической охотой, если сможет заранее узнать, какие именно приключения его ждут, какие трофеи сумели добыть его предшественники или какие редкие достопримечательности он сможет увидеть.

Предоставление клиенту подробного перевода материалов такого рода — отличный способ привлечь интерес пользователя и удержать его внимание. Вместо того, чтобы просто рекламировать новую экскурсию, попробуйте предоставить информацию о туре на разных языках. Более детальные подробности могут вдохновить человека на новую поездку. Очень немногие туристы будут вслепую тратить деньги на экскурсии, если им неизвестны подробности того, что она в себя включает. Так что в это ваш переводчик для путешествий очен быстро окупится.

Переводчик для путешествий клиенту интересен

Предоставление услуг устного перевода – это еще один способ, с помощью которого туристические компании могут привлекать клиентов. И простые экскурсии по памятным местам, и приключенческие туры кажутся гораздо более привлекательными, если гид рассказывает все на вашем родном языке.

Как правило, для экскурсии достаточно иметь одного переводчика, но для больших компаний, или если группе предлагается несколько параллельных программ, необходимо иметь несколько переводчиков.

Используйте возможности технологии

Не забывайте о новых технологиях, они могут оказаться чрезвычайно ценными, когда речь идет о переводческих услугах для туристов. Сформируйте готовые экскурсии, предварительно записав дикторский текст на ряд популярных языков, и раздайте записи своим клиентам.

Сервис «аудио-гида» становится все более популярным вариантом, особенно для туристов из стран, на языках которых достаточно трудно найти профессионального переводчика. Эта опция даст вам возможность предложить своим клиентам более широкий спектр языкового обслуживания. В конце концов, гораздо легче иметь аудиозапись экскурсии на финском языке, чем держать в штате компании финского переводчика.

Конечно, аудиозапись не сможет ответить на вопросы туристов в режиме реального времени, так что если ваш тур предполагает активное общение путешественников и экскурсовода, без штатного переводчика не обойтись.

Сложности путешествий без перевода

Для того чтобы туристический бизнес был успешным, а его клиенты оставались довольными и приходили к вам снова  и снова,  есть смысл задуматься над тем, чтобы вложить некоторые деньги в профессиональные услуги по переводу и создать качественные мультиязычные тексты всей вашей туристический информации. Это начальное капиталовложение может в будущем сэкономить всем участникам процесса массу времени, денег и нервов.

Индустрии туризма трудно долго оставаться на плаву без письменного и устного перевода, ведь тогда каждое  путешествие становится для всех, безусловно, гораздо более сложной задачей.

Что надо переводить в туризме?

Это простой вопрос. Представьте, что вы путешествуете по стране, где никто не говорит на знакомых вам языках. Какие именно тексты, вывески и описания вы хотели бы понимать? Какие документы вы хотели бы видеть на родном языке? Какие слова и выражения вам кажутся наиболее полезными?

Еще статьи про переводы для путшествий