Как сказать Нет по-английски
Разговорник

Как сказать «Нет» по-английски: британский сленг

Сегодня мы снова вернемся к теме вежливого отказа и узнаем о том, как сказать «Нет» по-английски. В этом нам помогут британские фразеологизмы и популярные идиомы. Ведь мы с вами уже давно знаем, что жители Туманного Альбиона очень любят использовать идиомы и фразеологизмы.


Да, я согласна с вам, что сленговые выражения трудно выучить, и они также могут быстро выйти из моды. Но сегодняшняя наша тема — совсем не тот случай.

Все жаргонные выражения британского английского, позволяющие вежливо отказать в просьбе, очень широко распространены. Вы, вероятно, часто будете слышать их в разговорах. Даже если вы сами ими не пользуетесь, их важно понимать.

You’ve got to be joking!

Вы, должно быть, шутите! — Это значит, что ваша просьба настолько нелепа, что я бы никогда на нее не согласился. Кроме того. такой ответ также может означать, что я не верю тому, что вы только что сказали.

Есть еще один вариант такого же ответа: “You’ve gotta be joking!”

  • — Some of my friends are going to Glastonbury festival this year. Can I go with them? = Мои друзья собираются на фестиваль Гластонбери в этом году. Могу ли я пойти с ними?
    — You’ve got to be joking. You’re only 14! = Ты шутишь? Тебе всего 14!

You’re having a laugh!

«Вы смеетесь!» — тоже вариант вежливого отказа. 

Когда мы смеемся с друзьями, это означает, что мы шутим с ними. Поэтому, если вы считаете, что чья-то просьба необоснованна, вы можете сказать: “You’re having a laugh”..

  • — Lets walk to the beach. = Давайте пойдем на пляж.
    — You’re having a laugh – it’s 10 miles from here! = Вы смеетесь – Он в 10 милях отсюда!

“If you think …. you’ve got another think coming!”

Фраза «Подумай ещё раз» означает, что вы не позволите кому-то что-то делать. Это еще один умный способ сказать Нет по-английски.

  • If you think I’m going to let you stay out all night, you’ve got another think coming! = Если ты думаешь, что я позволю тебе остаться на всю ночь, тебе придется подумать еще раз

“Not on your nellie!” / “Not on your life!

Возможно, вы уже знаете идиоиу: “Not on your life!” (Не в этой жизни!), но вот фразочка “Not on your nellie!” (Да, ни. в жизнь!) — типично британский сленг. Оба выражения означают «нет, даже если бы от этого зависела моя жизнь».

  • — Can I invite Jack to the party? = Могу ли я пригласить Джека на вечеринку?
    — Not on your nellie! I heard what happened at the last party he went to! = Только через мой труп! Я слышал, что произошло на последней вечеринке, где он был!

No way!

Этот номер не пройдёт! — фраза говорящая сама за себя, и вряд ли требующая пояснений. У нее есть еще один вариант, “No way Jose”. Не знаю, при чем тут какой-то Хосе, но не у всякого сленга есть логичное объяснение.

  • — Can I have another week to finish my essay? = «Можно я закончу эссе через неделю?»
    — No way Jose! = Нет, нет, и ещё раз нет!

No can do!

Четкий и конкретны ответ «Нет, не могу!» означает, что вы не можете сделать то, что попросил человек. Возможно, это не ваша работа, или некие правила или другие проблемы не позволяют вам этого сделать.  Вот пример:

  • — Can you go to the supermarket for me today? = Можешь сходить за меня сегодня в супермаркет?
    — No can do, I’m afraid. I’ve got to stay late at work. = Боюсь, не получится. Мне придется задержаться на работе.
Другие статьи про тонкости разговорного английского

Прочитать сначала