Talking to a brick wall
Английская идиома «(Be Like) talking to a brick wall» (прямой русский перевод — «все равно, что говорить с кирпичной стеной») означает, что говорящего полностью игнорируют. Это выражение описывает ситуацию, когда человек, с которым вы разговариваете, вас совершенно не слушает.
Смысл и происхождение идиомы «Talking to a brick wall»
Если вы разговариваете с кем-то, а он вообще не отвечает и не реагирует на ваши слова, возможно, вы разговариваете с неодушевленным предметом – например, с кирпичной стеной!
Когда использовать эту идиому?
Вы разговариваете со своим партнером, но он смотрит телевизор и полностью вас игнорирует.
Ваш приятель поглощен своим телефоном и не отвечает на ваши вопросы.
Ваш ребенок игнорирует вас, потому что вы просите его помочь вам по дому.
Это выражение также используется, когда кто-то отказывается слушать ваши советы, идеи, объяснения, и т.д.
Примеры использования
- I’ve asked you time and time again to tidy your room. It’s like talking to a brick wall. Are you listening to me at all? = Я много раз просил тебя привести в порядок твою комнату. Это как разговаривать с кирпичной стеной. Ты вообще меня слушаешь?
- Talking to you when the TV is on is like talking to a brick wall. Hello, can you hear me? = Разговаривать с вами, когда телевизор включен, все равно, что разговаривать с кирпичной стеной. Привет, ты меня слышишь?
- Trying to give my grandfather advice is like talking to a brick wall—he’s just so set in his ways! = Пытаться дать совет моему дедушке — все равно, что разговаривать с кирпичной стеной — он всегда стоит на своем!
- Talking to him is like talking to a brick wall. He just won’t listen. = Разговаривать с ним — все равно, что разговаривать с кирпичной стеной. Он просто не будет слушать.
Как это будет по-русски
- разговор немого с глухим
- хоть кол на голове теши
- как об стенку горох
- говорить как с каменной стеной