Last but not least
Английская идиома “Last but not least” (прямой перевод: последний по списку, но не по степени важности) вводит в разговор финальный элемент в каком-то списке, важность которого не обязательно является наименее значимой.
Происхождение идиомы “Last but not least”
Во многих случаях элементы в списках располагаются в порядке убывания важности, поэтому люди часто считают, что последний пункт в перечне является наименее значимым. Идиома, которую мы сегодня рассматриваем, подчеркивает, что это не так.
Точное происхождение этого выражения неясно. Известно лишь, что оно было найдено в печатных источниках, опубликованных еще в 1500-х годах.
Некоторые исследователи предполагают, что идея, лежащая в основе этого выражения, взята из Библии. В Евангелии от Матфея (стих 19:30) Иисус говорит о том, кто унаследует жизнь вечную.
- But many who are first will be last, and many who are last will be first. = Но многие первые будут последними, и многие последние станут первыми.
В этом стихе говорится, что те, кого общество считает влиятельными или важными персонами, могут не быть теми, кого Бог считает праведными или хорошими людьми.
Что касается английской формы этой фразы, то одним из первых ее использовал писатель Джон Лили (John Lyly) в книге “Юфуэс и его Англия” (Euphues and His England), 1580 год:
Of these three but one can stand me in steede, the last, but no the least. = Из этих троих только один может меня выдержать, последний, но от этого не менее важный.
Шекспир также несколько раз использовал эту английскую идиому в «Юлии Цезаре» и «Короле Лире».
Примеры использования
- I think all those things need to be addressed as we go forward but not least of which is the response by the legislative branch with respect to the issue. = Я думаю, что все эти вопросы необходимо решать по мере продвижения вперед, но не последним по важности аспектом является реакция законодательной власти по этому вопросу.
- Last but not least, the library hasn’t replaced its two former pay phones. = И последнее в списке, но не по значимости: библиотека так и не нашла замены двум своим бывшим телефонам-автоматам.
- And last but not least, get a travel insurance. = И последнее, но от того не менее важное, убедитесь, что вы оформили страховку путешествий.
- And, last but not least, there are potential security concerns. = И, наконец, что не менее важно: можно указать на потенциальные проблемы с безопасностью.
- The last but not least criterion is the pricing policy. = И последний по списку (но не по значению) критерий — это ценовая политика.
Резюме
Фраза “Last but not least” — это еще один способ сказать «последний по порядку, но не последний по важности».
Как это будет по-русски
- и, наконец, что немаловажно
- и, наконец, что не менее важно
- последнее, но не менее важное
- и последний важный момент
- последний, но тем не менее важный
- последний по счёту, но не по важности
- последний по списку, но не по значению