Turn over a new leaf
Английская идиома “Turn over a new leaf” (дословный перевод на русский язык звучит как “перевернуть новый лист”) означает «оставить в прошлом старые вредные привычки, начать что-то заново и делать это лучше, чем раньше».
Происхождение фразы “Turn over a new leaf”
Эта идиома берет свое начало в 16 веке, и можно было бы предположить, что слово «лист» в этой идиоме относится к листу дерева. Однако, это не так. В данном случае «leaf» относится к странице книги. Вы словно начинаете все заново, на новой странице.
Представьте, что вы записываете в дневник события своих дней. Вы не можете изменить прошлое или то, что вы уже написали.
Однако вы можете изменить то, что будете делать в будущем и что будете писать на следующих страницах. Ваше будущее также пусто и свежо, как и следующая, еще не написанная страница в тетради. Вы можете избавиться от вредных привычек, измениться и стать лучше в будущем.
Ранний пример этой фразы можно найти в «Притчах» Джона Хейвуда (John Heywood) 1546 года:
- Naie she will tourney the leafe. = Нет, она перевернет страницу.
В ранних примерах использования этой идиомы слово «new» иногда опускается. Ранний пример со словом “новый” можно найти в «Шоулмастере» (The Scholemaster) Роджера Ашама (Roger Ascham) 1570 года:
- Except soch men thinke them selves wiser than Cicero…they must be content to turne a new leafe. = Все, кроме тех, что считает себя мудрее Цицерона… они должны быть довольны тем, что открыли новую страницу.
Примеры использования
- The military leader said he and the king have agreed to turn over a new leaf in their relations with one another. = Военачальник заявил, что он и король договорились начать новую страницу в своих отношениях друг с другом.
- It was a little more than two years ago, and I was trying to turn over a new leaf. = Это было чуть больше двух лет назад, и я пытался начать новую жизнь.
- Since he was grounded, Larry has turned over a new leaf and does his homework every night. = С тех пор, как Ларри был наказан, он начал новую жизнь и каждый вечер делает домашнее задание.
- Last term he was very cheeky and often got into trouble. But since the holidays, he seems to have turned over a new leaf. He works hard and is a really helpful member of the class.” = В прошлом семестре он был очень нахальным и часто попадал в неприятности. Но после праздников он, похоже, начал новую жизнь. Он много работает и очень помогает в классе».
Резюме
Выражение “Turn over a new leaf” — это способ сказать, что вы начинаете новую главу своей жизни, отказавшись от негативных аспектов своего прошлого.
Синонимы
- a fresh start
- begin afresh.
Как это будет по-русски?
- исправляться
- начинать новую жизнь
- открывать новую страницу
- начать всё с чистого листа
- начать всё с начала
- принять другие меры
- покончить с прошлым