Not all it’s cracked up to be
На первый взгляд совершенно бессмысленная Английская идиома «Not all it’s cracked up to be» говорит нам, что нечто (или кто-то) является совсем не таким впечатляющим, как о нем говорят люди.
Происхождение идиомы «Not all it’s cracked up to be»
Самое раннее письменное упоминание этого выражения в точной форме «это совсем не то, о чем вы думали» было зафиксировано в 1800-х годах.
Эта идиома, вероятно, произошла от менее известного определения термина «crack», который может означать рассказывать, говорить или хвалиться, в зависимости от контекста. Такое значение это слово имело а среднеанглийском языке и оно также встречается в других выражениях, например, «crack a joke» (отпускать шуточки).
Наиьболее раннее значение слова «crack» — хвастовство, похвальба и громкие разговоры. Фраза «Not all it’s cracked up to be» использует именно это его значение. А вовсе не тот смысл, что мы подразумеваем, когда речь идет о расколотом орехе или треснутом кирпиче.
Примеры использования
- Valentine’s Day isn’t all it’s cracked up to be = День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают.
- Package holidays are not always all they’re cracked up to be. = Пакетные туры — это не всегда то, о чем мечтают.
- Being a pop star is obviously not all it’s cracked up to be.= Очевидно, что быть поп-звездой – это совсем не то, что вы себе нафантазировали.
- Honestly, the movie isn’t all it’s cracked up to be. Maybe I’m just not the right audience for it. = Честно говоря, фильм не так уж и хорош. Возможно, я просто не подходящая для этого аудитория.
- If you ask me, long-term relationships just aren’t all they’re cracked up to be. = Если вы спросите меня, долгосрочные отношения — это совсем не то, о чем они мечтают.
Как это будет по-русски
не то, что об этом думают
не всё так сладко
не так, как предполагалось