Like a bat out of hell
Словарь английских идиом

Like a bat out of hell

Английская идиома “Like a bat out of hell” (прямой перевод — «как летучая мышь из ада») означает «двигаться очень быстро».

Примеры использования

  1. His tires squealed as he drove out of the parking lot like a bat out of hell. = Его шины визжали, когда он на всех парах выезжал с парковки.
  2. The cat took off like a bat out of hell. = Кот вылетел как ошпаренный.
  3. The car pulled away from the curb like a bat out of hell. = Машина оторвалась от бордюра с быстротой молнии.
  4. She tore across the highway like a bat out of hell. I nearly ploughed right into her. = Она мчалась через шоссе, очертя голову. Я чуть не врезался прямо в нее.

Происхождение идиомы «Like a bat out of hell»

Это выражение предположительно намекает на быстрое стремительное движение летучих мышей и, как предположил Чарльз Эрл Фанк, на то, что они бояься яркого света, который мог бы исходить от адского огня. Первое зафиксированное использованеие этой идиомы датиреутся началом 20-го века.

Как это будет по-русски

  • как ошпаренный
  • нестись, будто за тобой черти гонятся
  • на всех парусах
  • на всех парах
  • только пятки засверкали
  • как молния
  • пулей
  • не чуя под собою ног
  • как на пожар
  • во все лопатки
  • во весь дух
  • во весь опор
  • сломя ноги
  • очертя голову
  • как черт от ладана
Другие статьи про английские идиомы