Lose train of thought
Словарь сленга

Lose train of thought

Английская идиома “Lose train of thought” (буквальный перевод — потерять ход мыслей), означает «забыть то, о чем вы только что говорили или думали».

Примеры использования

  1. Erin was speaking at the meeting when suddenly she lost the train of her thoughts. = Эрин говорила на собрании, когда вдруг потеряла ход мыслей.
  2. Now where was I? I’m afraid I’ve lost my train of thought. = Итак, где я был? Боюсь, я потерял ход мыслей.
  3. Excuse me, I lost my train of thought. What was I talking about? = Извините, я потерял нить рассуждений. О чем я говорил?
  4. Your question made the speaker lose her train of thought. = Из-за вашего вопроса оратор сбился с мысли.

Происхождение идиомы «Lose train of thought»

«Ход мысли» или «мысленная цепочка» описывает взаимосвязи в последовательности идей, выраженных во время связного высказывания илив процессе обдумывания мысли, Эта же фраза описыыает саму последовательность мыслей, особенно в обсуждении того, как эта последовательность ведет от одной идеи к другой.

С начала 14 века слово “train” означало совсем не «поезд», как вы привыклти думать, Ибо никаких поездов в те времена, конечно же, еще не было.

Турмином “train” тогда обознчали «оттягивание или задержку» чего-либо. В середине 15 века это слово стало также включать в список своих смыслов «свиту или процессию».

Первый пример термина «поезд мысли» был засвидетельствован в 1650-х годах, примерно за 200 лет до первого использования слова “train” в смысле локомотива.

В результате идиома «поезд мысли» не имеет ничего общего с поездами (транспортом) и, скорее, происходит от «задержки» «шествия» «мысли» (отсюда — потеря хода мысли).

Как это будет по-русски

  • потерять нить рассуждений
  • потерять нить мысли запутаться
  • потерять мысль
  • забыть, о чём только что говорил
  • сбиться с мысли
Другие статьи про английские идиомы