New kid on the block
Американской идиомой ”New kid on the block” (прямой перевод — “Новенький в квартале”) называют того, кто является новичком в каком-то месте или организации.
Кого принято называть ”New kid on the block”
- Того, кто только что переехал в город/район, присоединился к группе или организации
- Человека, который только что начал осваиваться в определенной профессии, сфере деятельности или интересов
- Того, кто является новичком в каком-то месте или организации, и ему нужно многому о нем научиться.
Примеры использования
- Поскольку я здесь недавно, я знаю, что мне придется много работать, чтобы проявить себя. = As I am the new kid on the block I know that I will have to work hard to prove myself.
- Новенький сотрудник демонстрирует определенный потенциал, и босс это замечает. = The new kid on the block is showing some definite potential and the boss is noticing.
- Когда я был моложе, мы много переезжали, и я привык повсюду быть новеньким. Я научился довольно легко заводить друзей. = We moved around a lot when I was younger and I am used to being the new kid on the block. I have learned to make friends quite easily.
- Поскольку я новенький, мне придется в понедельник представиться всем детям в классе. = As the new kid on the block I will have to introduce myself to all of the kids at school on Monday.
- Эта новая компания оказалась серьезным конкурентом, и это впечатляющие результаты для новичка в этом бизнесе. = That new company is proving to be a big competitor, that is quite impressive for a new kid on the block.
- Well, maybe, do you wanna hang out sometime? Get to know each other? You’re the new kid on the block, right? I’ve lived here forever, so there are reasons for you to hang out with me. = Ну, может, хочешь как-нибудь затусим вместе? Узнать друг друга? Ты новенький в квартале, да? Я живу здесь всегда, так что у тебя есть причины проводить со мной время.
Происхождение идиомы ”New kid on the block”
Эта идиоматическая фраза используется почти исключительно в неформальных разговорах или личной переписке. Конечно, может случиться и так, что вы услышите ее в формальной обстановке, но это, скорее, правилами чем исключение.
Эта фраза впервые была произнесена в Соединенных Штатах в мультфильме Перси Кросби «Skippy» в 1941 году. Вот, как она звучала на экране:
The new kid on the block told me that the next time he saw you he was goin’ to twist your nose.
= Новичок на районе сказал мне, что в следующий раз, когда он увидит тебя, он собирается скрутить тебе нос.
Слово “block” — это сленговый эквивалент городского квартала. В случае университетских кампусов “блок”- это территория, в которой живут студенты. Но это слово вполне может быть использовано при описании любой незнакомой ситуации, например, новой компании, нового географического места или новой отрасли знаний.