Two Wrongs Don't Make a Righ
Английские пословицы

Two Wrongs Don’t Make a Right

Что означает английская пословица «Two wrongs don’t make a righ» (прямой перевод на русский язык: «Две ошибки не ведут к правильному решению»)? Давайте разбираться в смыслах и истории возникновения этой крылатой фразы.

Когда два человека собираются ссориться из-за того, каким должно быть лучшее решение для той или иной ситуации, вы говорите им, что «Two wrongs don’t make a righ», имея в виду, что ссора ничего не решит.

Это довольно простая концепция. Допустим, вы с другом поссорились и он сказал вам что-то обидное. Вероятно, вашей естественной реакцией было бы сказать что-то обидное в ответ. Честно говоря, это то, что сделало бы большинство из нас, верно?

Но это — не правильный выход из ситуации. Вместо этого вы можете сказать что-то вроде: «Я знаю, что ты расстроен, но зло за зло – добра не будет. Давайте попробуем поговорить об этом вместо того, чтобы говорить обидные вещи».

Примеры использования

  1. I know he was rude to you, but two wrongs don’t make a right. Let’s find a better way to handle this. = Я знаю, что он был груб с тобой, но одной несправедливостью другую не исправишь. Давайте найдем лучший способ справиться с этим.
  2. She may have taken your pencil, but retaliating by taking hers isn’t the solution. Two wrongs don’t make a right. = Возможно, она взяла ваш карандаш, но отомстить ей — не выход. Злом зла не поправишь.
  3. I understand your boss was unfair, but spreading rumors about him is not the answer. Two wrongs don’t make a right. = Я понимаю, что ваш босс был несправедлив, но распространять слухи о нtv — не выход. Чужой грех своего не искупает.

Происхождение пословицы

Историки английского языка утверждают, что это выражение восходит к 1700-м годам. Его приписывают Бенджамину Рашу — одному из тех, кто подписал Декларацию независимости США. Говорят, что есть аналогичная цитата в его письме от 1783 года. Но на самом деле это предположение неверно, поскольку точная цитата из его письма гласила: “three wrongs will not make one right” и это была отсылка на восстание в Филадельфии. Хотя фраза, о которой мы говорим сегодня, совершенно явно произошла из слов Бенджамин, совершенно неясно, когда именно было отброшено третье «неправильно».

Вы заметили, что в моих статьях об использовании английских слов вы всегда видите конкретные примеры их испольхования? Дело в том, что я твердо знаю — нет ничего лучше для изучения языка, чем примеры. Когда я пытаюсь понять значение новых слов и выражений, и то, как их правильно использовать, я всегда ищу полные предложения с этими словами и выражениями.

Как это будет по-русски

  • Вторая ошибка не исправляет первую
  • Злом зла не поправишь
  • два заблуждения — ещё не правда
  • зло за зло – добра не будет
  • Минус на минус не всегда даёт плюс
  • одной несправедливостью другую не исправишь
  • Чужой грех своего не искупает
Другие статьи про английские пословицы

Прочитать сначала