Two Wrongs Don’t Make a Right
Что означает английская пословица «Two wrongs don’t make a righ» (прямой перевод на русский язык: «Две ошибки не ведут к правильному решению»)? Давайте разбираться в смыслах и истории возникновения этой крылатой фразы.
Когда два человека собираются ссориться из-за того, каким должно быть лучшее решение для той или иной ситуации, вы говорите им, что «Two wrongs don’t make a righ», имея в виду, что ссора ничего не решит.
Это довольно простая концепция. Допустим, вы с другом поссорились и он сказал вам что-то обидное. Вероятно, вашей естественной реакцией было бы сказать что-то обидное в ответ. Честно говоря, это то, что сделало бы большинство из нас, верно?
Но это — не правильный выход из ситуации. Вместо этого вы можете сказать что-то вроде: «Я знаю, что ты расстроен, но зло за зло – добра не будет. Давайте попробуем поговорить об этом вместо того, чтобы говорить обидные вещи».
Примеры использования
- I know he was rude to you, but two wrongs don’t make a right. Let’s find a better way to handle this. = Я знаю, что он был груб с тобой, но одной несправедливостью другую не исправишь. Давайте найдем лучший способ справиться с этим.
- She may have taken your pencil, but retaliating by taking hers isn’t the solution. Two wrongs don’t make a right. = Возможно, она взяла ваш карандаш, но отомстить ей — не выход. Злом зла не поправишь.
- I understand your boss was unfair, but spreading rumors about him is not the answer. Two wrongs don’t make a right. = Я понимаю, что ваш босс был несправедлив, но распространять слухи о нtv — не выход. Чужой грех своего не искупает.
Происхождение пословицы
Историки английского языка утверждают, что это выражение восходит к 1700-м годам. Его приписывают Бенджамину Рашу — одному из тех, кто подписал Декларацию независимости США. Говорят, что есть аналогичная цитата в его письме от 1783 года. Но на самом деле это предположение неверно, поскольку точная цитата из его письма гласила: “three wrongs will not make one right” и это была отсылка на восстание в Филадельфии. Хотя фраза, о которой мы говорим сегодня, совершенно явно произошла из слов Бенджамин, совершенно неясно, когда именно было отброшено третье «неправильно».
Вы заметили, что в моих статьях об использовании английских слов вы всегда видите конкретные примеры их испольхования? Дело в том, что я твердо знаю — нет ничего лучше для изучения языка, чем примеры. Когда я пытаюсь понять значение новых слов и выражений, и то, как их правильно использовать, я всегда ищу полные предложения с этими словами и выражениями.
Как это будет по-русски
- Вторая ошибка не исправляет первую
- Злом зла не поправишь
- два заблуждения — ещё не правда
- зло за зло – добра не будет
- Минус на минус не всегда даёт плюс
- одной несправедливостью другую не исправишь
- Чужой грех своего не искупает