Crime doesn’t pay
Английская пословица «Crime doesn’t pay» (прямой перевод «Преступление не окупается») означает, что ответственность, понесенная в результате нарушения закона, всегда перевешивает выгоды от нарушения закона.
Идея состоит в том, что, хотя непосредственные последствия совершения преступления могут показаться положительными, в конечном итоге ответственность за проступки настигнет преступника, и он заплатит за последствия.
Примеры использования
- The prohibition against connecting illegal structures to electricity is one of the state’s most significant tools in the fight against illegal construction; it helps ensure that crime doesn’t pay. = Запрет на подключение незаконных строений к электричеству является одним из наиболее значимых инструментов государства в борьбе с незаконным строительством; это помогает гарантировать, что преступление не окупается.
- Stripping criminals of this cash and assets, including money that fuels organised crime, sends a clear message that crime doesn’t pay. = Лишение преступников этих денег и активов, в том числе денег, которые подпитывают организованную преступность, посылает четкий сигнал о том, что преступность не окупается.
- No matter how tempting it may appear, crime doesn’t pay. = Каким бы заманчивым оно ни казалось, преступление не окупается.
Происхождение пословицы
Фраза «Crime doesn’t pay» использовалась еще в 1860-х годах и скорее всего является афоризмом, придуманным гражданами-моралистами викторианской эпохи.
Однако популярной она стала только в 1920–1930-х годах. Возможно это — результат активной деятельности гангстерских банд и беззаконием, царившим в Америке в эпоху сухого закона.
Преступления в те времена не сходили с первых плос газет. А поговорка о том, что «преступление не окупается», часто использовалась в детективных романах, а также в соответсвующих комиксах, фильмах и радиопостановках.
Как это будет по-русски
- преступлению нет оправдания
- преступление не окупается