Frog in your throat
Английская идиома ”Frog in your throat” (прямой перевод — «»Лягушка у тебя в горле») означает «быть не в состоянии говорить ясно, потому что ваше горло в данный момент пересохло или охрипло».⠀
Примеры использования
1). Peter had to stop in the middle of his speech, because he had a frog in his throat. He had a sip of water and he was fine again. = Петру пришлось остановиться посреди выступления, потому что у него в застрял комок в горле. Он выпил глоток воды, и он снова был в порядке.
2). I got such a terrible frog in my throat. = У меня очень сильно першит в горле.
3). I had a frog in my throat, and I had to clear my throat several times before I could answer. = У меня перехватило горло, и мне пришлось несколько раз откашляться, прежде чем я смог ответить.
Происхождение идиомы «Frog in your throat»
Это выражение, вероятно, обязано своим происхождением лягушачьему кваканью, издаваемому человеком с больным горлом. Первое использование в английском языке зафиксировано примерно в 1900 — х годах.
Однако, есть и еще одна теория присхожления этой идиомы. В Средние века люди верили, что если пить воду, содержащую лягушачью икру, лягушки будут расти внутри вашего тела. Считалось, что боль в горле или кашель вызваны попытками лягушек убежать на свободу.
Как это будет по-русски
- горло пересохло,
- не могу сказать ни слова
- сипеть
- хрипеть