Checkout и Check out – пробел, который изменил все
Иногда нам кажется, что мы тратим слишком много времени на покупку вещей, например, одежды, нового айфона или страховки на машину.
Иногда, чтобы заплатить за эти вещи, нам приходится стоять в очередях, и кассир “пробивает” наши товары, подсчитывая цену, которую мы должны будем заплатить за покупки.
Место, где это происходит, называется checkout line. Или, может быть, правильное написать “check out line”?
На первый взгляд эти фразы могут показаться одинаковыми, но на самом деле существуют совершенно конкретные ситуации, в которых следует использовать каждую из них.
В этой статье я сравню выражения Checkout и Check out. Я покажу, как они используются в предложении, чтобы вы могли видеть эти слова в контексте. Так будет более понятна разница их применения.
В конце этого разбора я покажу вам полезный мнемонический инструмент, который серьезно облегчит выбор правильного выражения в тексте.
Когда использовать Checkout
Английское слово Checkout может быть именем существительным или именем прилагательным.
В качестве существительного слово «Checkout» означает окончательный выезд из отеля или очередь к кассе в супермаркете.
Например,
- Табличка на двери каждого номера напоминала гостям отеля, что выезд происходит каждое утро в 11 утра. = A sign on the door of each room reminded the hotel’s guests that checkout was at 11 am each morning.
- Ненавижу приходить в этот магазин, там всегда длинная очередь на кассу. = I hate coming to this store, there is always a long line for the checkout.
При использовании в качестве прилагательного слово checkout описывает природу стоящего рядом с ним существительного. Например, checkout time (расчетное время) — это момент выезда гостя из отеля (в противоположность конструкции “check-in time” — время заезда), а checkout line — это очередь в кассу супермаркета.
Посмотрите еще несколько примеров.
- Когда я подошел к кассе, кассир улыбнулась и спросила, есть ли у меня клубная карта магазиа. = When I got to the checkout counter, the cashier smiled and asked me if I had a membership card at the store.
- Расчетное время для нашего отеля было в 10 утра, но к 8:30 мы уже выехали, чтобы успеть на рейс. = Checkout time was at 10am for our hotel, but we were long gone by 830 to catch our flight.
- Компания “com Inc.” представила технологию, которая позволит покупателям брать продукты без необходимости их сканирования и оплаты — одним махом устранив очереди на кассе. = com Inc. unveiled technology that will let shoppers grab groceries without having to scan and pay for them — in one stroke eliminating the checkout line.
Иногда можно увидеть, что “checkout” пишется как “check-out”, когда используется как прилагательное. Такая практика встречается редко, и большинство учебников указывает, что прилагательное “checkout” должно писаться как одно слово, без дефиса.
Когда использовать Check Out
“Check Out” — это фразовый глагол. To Check Out что-то означает подписать документ о владении этим чем-то, прежде чем взять его с собой. Это могут быть, например, книги в библиотеке, или товары, купленные в продуктовом магазине.
Вы также можете вставить имя существительное между двумя частями этой фразы, получив, например, выражение “check books out of the library” (взять книги из библиотеки).
Например,
- «Я собираюсь выехать. Встретимся у входа в магазин, когда закончишь дурачиться», — сказала Кэрол своему сыну. = “I’m going to check out. Meet me at the front of the store when you’re done being silly,” Carol told her son.
- Я пытался взять книгу в библиотеке, но у меня было слишком много просроченных платежей, и мне пришлось сначала их оплатить. = I tried to check out a book from the library, but I had too many overdue fees and had to pay them first.
“Check Out” также может означать оценку чего-либо или уход, в прямом или переносном смысле.
- Эй, чувак, ты уже проверил новую понтонную лодку Дэйва? Теперь мы можем устраивать вечеринки на озере каждые выходные! = Hey man, have you checked out Dave’s new pontoon boat? We can have lake parties every weekend now!” (давать профессиональную оценку)
- Похоже, что президент Обама эмоционально покинул свой пост на пару лет раньше срока. = President Obama has emotionally checked out of his job a couple of years early, it seems. (“уйти” образно)
Причина, по которой фразовый глагол check out должен писаться как два отдельных слова, заключается в том, что глагол должен иметь возможность менять времена. В отличие от “checkout”, который никогда не меняется, “check out” можно спрягать (потому что это глагол).
- Checkout = существительное (никогда не меняется)
- Check out = Глагол
- Checked out = Глагол
- Checking out = Глагол
Каке запомнить разницу
Два варианта написания Checkout и Check out сбивают с толку, поскольку они выглядя идентично, за исключением пробела.
Помните, что отдельное слово “Check” также может быть глаголом. Если вы помните, что означают отдельные части фразового глагола “check out”, то у вас не возникнет проблем с ее использованием.
Резюме
- Использование терминов Checkout и Check out никогда не пересекается, поэтому важно помнить о разнице между ними.
- Check out — это фразовый глагол, означающий подписать что-то или проверять что-то.
- Checkout — как существительное означает место покупки вещей или процесс выезда из отеля, а в роли прилагательного оно описывает соответствтствующие качества вещей.