GRADUATE
Словарный урок, направленный на углубленное понимание и умения применять одно довольно популярное английское слово. Начнем с того, как определяет его толковый совать английского языка: «to graduate» — [noun] a person who has completed a university, college, school etc. (человек, окончивший университет, колледж, школу и т. д.)
Варианты перевода
Выпускник учебного заведения; человек, окончивший высшее учебное заведение (В современном понимании graduate — это выпускник вуза, обычно бакалавриата, но не магистратуры); человек с высшим образованием; выпускник университета.
Примеры использования термина Graduate
- It’s a great prestige to be a graduate of Harvard Law School. = Это очень престижно быть выпускником юридического факультета Гарвардского университета.
- When the unemployment rises, even the university graduates have difficulties to find a well-paid job. = В условиях роста безработицы, даже выпускники университетов испытывают трудности в том, чтобы найти хорошо оплачиваемую работу.
Различия степеней дипломов в Англии
Образовательные традиции в Великобритании существенно отличаются от тех, к которым мы привыкли. Многие виды студенческих работ — курсовые работы, рефераты, отчеты по практике и т.п. нашим коллегам из Лондона или Эдинбурга попросту неизвестны. Именно поэтому слово, которое мы сегодня рассматриваем – как в виде имени существительного «выпускник с дипломом», так и в виде глагола – «заканчивать университет с дипломом» зачастую переводится на русский язык неоднозначно. В этой статье мы прольем некоторый свет и рассмотрим варианты перевода популярных фраз со словом Graduate.
По вековой традиции в Соединенном Королевстве диплом об окончании ВУЗа вручался выпускникам. Окончившим университет с квалификацией магистра, хотя некоторые дипломы предусматривают освоение программы на уровне бакалавра. Диплом в английских высших учебных заведениях, как правило, вручается после успешной защиты выпускной квалификационной работы по степени бакалавра, и его успешное получения позволяет продолжать обучение для получения степени магистра даже, если полученный выпускником диплом бакалавра не имеет отличия.
Совсем недавно более популярными стали так называемые Post-graduate дипломы, которые в России иногда ошибочно приравнивают к дипломам кандидатов наук. На самом же деле такие дипломы позволяют своим обладателям перейти к более узкой специализации на уровне исследований специализации и завершить обучение в два раза быстрее, не достигая степени Master Degree. Кроме того, такие дипломы позволяют студентам продолжать обучение по таким специальностям, без огромных финансовых и временных затрат, так как для работы по таким профессиям уровня Master Degree иметь в Англии и Шотландии не требуется.
Многие студенты, получив диплом, и начав работать в выбранной профессиональной области, могут продолжить обучение за деньги работодателя, или позднее пойти на дополнительные курсы с целью получения степени магистра по той же теме, экономя тем самым деньги и время
Варианты перевода
graduate associate == преподаватель-стажёр (в университете)
graduate jobs market == рынок рабочих мест для выпускников университетов
graduate residency == дипломная практика
graduate school == магистратура
graduate student == студент магистратуры (закончивший бакалавриат, продолжающий научно-исследовательскую деятельность для получения степени магистра)
Graduate Students Internship Programme == Программа стажировки студентов-выпускников
graduate with distinction (honors) == окончить университет с красным дипломом (отличием)
graduate with one’s doctorate from == получить степень доктора наук в таком-то ВУЗе (He graduated with his doctorate from Harvard)
graduate with the speciality of/in/»…» == окончить вуз по специальности «…»
Harvard Graduate School of Education == Гарвардская высшая педагогическая школа
post graduate == послевузовский (например. программа послевузовской профессиональной подготовки)