Literally и Figuratively
Словарные уроки

Literally и Figuratively: в чем разница?

Английское слово “Literally” (буквально) в наши дни используется довольно свободно. Вы его можете часто услышать, например, в непринужденной беседе для описания обстоятельств или событий, которые ни в коем случае нельзя понимать буквально.

Итак, сегодня я хочу уточнить для вас различия между терминами Literally и Figuratively, чтобы наши с вами английские тексты были точными и понятными.

Надеюсь, что после того, так вы прочитаете эту статью до конца, у вас будет вся необходимая информация, чтобы правильно использовать эти слова, как в письменной речи, так и в разговоре.

Когда использовать “Literally”

Literally это имя прилагательное, означающее “на самом деле”, “без преувеличения”. Его следует использовать только тогда, когда вы хотите сообщить о чем-то в его точном смысле. Например,

  • Я сделал дословный перевод этого эссе. = I made a literal translation of this essay.
  • Я сказал ему, чтобы он спрыгнул со скалы. Надеюсь, он не понял меня буквально. = I told him to go jump off a cliff; I hope he didn’t take me literally.

Несмотря на то, что понятие “буквально” практически во всех языках определяется, как “точное значение, без преувеличения, метафор или аллегорий”, уже примерно с начала 19 века слово “Literally” в английском языке использовалось с разной степенью неточности.

Сегодня многие люди используют его как усилитель, хотя полученный при этом точный смысл фразы часто не имеет ничего общего с тем, что является «буквальным». Например,

  • Они были буквально брошены на растерзание волкам. = They were literally thrown to the wolves.

Но если люди в этом предложении на самом деле не были брошены стае волков, предложение следует переписать. Вот еще часто встречающийся пример использования,

  • Я так смеялся, что буквально чуть не умер. = I was laughing so hard that I literally almost died.

Этот странноватый с способ использования слова “Literally” довольно часто встречается в разговорной речи, но будьте внимательны, такое его применения совершенно недопустимо в официальных академических письменных работах, в газетах, новостных статьях и профессиональной литературе.

Когда использовать “Figuratively”

Английское прилагательное Figuratively (“образно», “в переносном смысле”), как вы и сами понимаете, имеет значение, совершенно отличное от “буквального”. Толковые словари определяют “Figuratively” как “основанный на фигурах речи или использующий их; метафорический”.

Таким образом, в то время как “Literally” означает, что ваше высказывание  свободно от каких-либо метафор или аллегорий, “Figuratively” имеет дело именно с такими фигурами речи. Например,

  • Она сломала образный потолок, который сдерживал ее. = She broke the figurative ceiling that was holding her back.
  • Образно говоря, я мог бы съесть целую корову прямо сейчас. = I could figuratively eat an entire cow right now.

Как видите, “Figuratively” означает, что ваше высказывание не несет в себе точного смысла, и вы, наоборот, говорите аналогиями. На самом деле, некоторые словари даже определяют “Figuratively” как термин, противоположный по значению “буквальному”, так что эти два слова не могут быть более разными по своему смыслу.

Как запомнить разницу

Хороший способ запомнить разницу между этими двумя словами — посмотреть на слово “Figuratively”. В нем есть слово figure (фигура), а образный язык, как мы с вами знаем, это язык, в котором используются именно “фигуры речи” — такие как метафоры, аллегории и аналогии.

Резюме

Если вы хотите выражаться точным и понятым языком, вам абсолютно необходимо разделить в уме слова Literally и Figuratively, и использовать каждое из них только тогда, когда это уместно.

  1. Мы выражаемся “Literally” (Буквально), когда говорим о чем-то “слово в слово” и в точном смысле. Я бы не рекомендовала слишком свободно манипулировать этим прилагательным и использовать его в качестве усилителя.
  2. “Figuratively” (Образно) имеет значение, прямо противоположное слову “Literally”, и, если вы говорите образным языком, значит, вы используете ассоциации и аналогии, и ваши предложения не несут в себе точного смысла.
Читайте мои статьи и не путайте английские слова