Как работает наречие Thus в английском языке
Словарные уроки

Thus

Английское наречие Thus связывает отдельные звенья рассуждения, обеспечивает между ними логические связи. Для четкости перевода и грамматического анализа рекомендуется выносить это слово в начало предложения.

Хорошо известны значения этого слова «так», «таким образом». Однако можно предложить несколько других вариантов перевода: «тем самым», «поэтому», «так например».

Конкретное значение зависит от контекста. Например, thus переводится значением «так например» в тех случаях, когда последующий абзац или предложение являются иллюстрацией или частным случаем первого.

Примеры использования наречия Thus

  1. The formation of the indole is often accompanied by the production of much tar, but in other cases it takes place remarkably easily. Thus the phenylhydrazone of cyclohexanone gives an almost quantitative yield of tetrahydrocarbazole when boiled for a few seconds with glacial acetic acid. = Образование индола часто сопровождается образованием большого количества смолы, однако в иных случаях оно происходит исключительно легко. Так например, фенилгидразон циклогексанона дает почти количественный выход тетрагидрокарбазола при кипячении в течение нескольких секунд с ледяной уксусной кислотой.
  2. Certain apparent anomalies can be easily explained. Thus, iso-propyl bromide gives less olefine than tret-butyl bromide when treated with dilute or strong solutions of sodium ethoxide in alcohol. = Некоторые кажущиеся аномалии могут быть легко объяснены: так например, бромистый изо-пропил дает меньше олефинов, чем бромистый трет-бутан при обработке разбавленными или сильными растворами этилата натрия в спирте.
  3. In the present study the addition of potassium reduced the rate constant. Thus it appears that the change is due to the chemical characteristics. = B данном исследовании прибавление калия снижало константу скорости. Поэтому обмен, по-видимому, обусловлен химическими характеристиками.
  4. Although no means is available for calculating the effects of variation of structure on these forces, and thus on the melting, a number of empirical rules having some basis in theory have been developed. = Хотя нет способа для подсчета влияния изменения структуры на эти силы и тем самым на точку плавления, все же разработан ряд эмпирических правил, имеющих некоторое теоретическое обоснование.
Другие статьи о неоднозначных словах английского языка