No love lost
Английская идиома «No love lost» (прямой перевод с английского на русский может звучать как «нет любви, чтобы ее потерять») на самом деле означает, что отношения между людьми не сложились. Между ними существует неприязнь, недоброжелательность или даже ненависть. Как минимум, они друг друга недолюбливают.
Происхождение идиомы «No love lost»
Этот термин возник в 1500-х годах и примерно до 1800 года мог обозначать либо крайнюю любовь, либо крайнюю ненависть.
Первый случай встречается< в книге Reliques of Ancient English Poetry (Реликвии древней английской поэзии) 1765 года:
- No love between these two was lost, each was to the other kind. = Любовь не была потеряна между ними, оба были внимательны друг к другу.
В наши дни, однако, этот первый смысл уже утрачен, и фраза означает исключительно недоброжелательность.
Примеры использования
- It’s awkward being friends with both John and Carroll—there’s no love lost between them. = Неловко дружить и с Джоном, и с Кэррол. рдервременно — между ними не ладно.
- It’s public knowledge that there’s no love lost between the president and his counterpart across the border. = Общеизвестно, что отношения между президентом и его коллегой по ту стоону границы недружелюбные.
- There was no love lost between the country’s two most powerful politicians.. = Между двумя самыми влиятельными политиками страны не было взаимопонимания.
Как это будет по-русски
- недолюбливать друг друга
- они терпеть не могут друг друга