Английская идиома “Bold as Brass”
Словарь английских идиом

Bold as Brass

Английская идиома “Bold as Brass” (прямой перевод “смелый как Брасс”) обозначает человека, который чрезвычайно уверен в себе и безразличен к мнению других людей.

Это выражение означает, что человек настолько смел и уверен в себе, что доходит до грубости и неуважения к окружающим. Человек верит, что он настолько хорош во всем, что обычные социальные условности к нему неприменимы. Это человек — наглый, бесстыдный или напористый.

Происхождение идиомы Bold As Brass

В в первой половине 18-го века в английской литературе встречались слова Bold (смелый) и Brass. Но, похоже до 1789 года они никогда не использовались вместе. Первым печатным изданием, где появилась эта идиома в ее нынешнем виде, была книга Джорджа Паркера (George Parker) «Жизненный художник разнообразных персонажей в общественной и частной жизни» (Life’s Painter of Variegated Characters in Public and Private Life);

В книге была такая фраза:

  • He died damn’d hard and as bold as Brass. = Он умирал чертовски тяжело и смело, как Брасс.

Для лучшего понимания смысла сказанного Паркер добавил к этой фразе пояснение, в котором говорилось, что эту фразу «обычно произносили простолюдины после возвращения с казни».

Это высказывание — явная отсылка к лондонскому судье 1770-х годов Брассу Кросби (Brass Crosby), который опубликовал несколько брошюр, раскрывающих некоторые процессы в Палате парламента, тем самым нарушив привилегии парламентариев.

За это Кросби был арестован, осужден и отправлен на казнь, но общественность поддержала его действия и умоляла его освободить. Эта история была настолько популярной в свое время, что Паркер смог сделать отсылку к культуре и соединить слова во фразе, которая с тех пор довольно широко используется, хотя про Брасса Кросби все благополучно забыли.

Альтернативная история происхождения этой идиомы связана с тем фактом, что латунь (brass) блестит, как золото, но ее стоимость и близко c золотом не стояла. Люди, которые действуют смело и ведут себя как начальники, часто не соответствуют тем качествам, на которое претендуют.

Примеры использования

  1. He walked up to me bold as brass and asked for my number.  = Он подошел ко мне, наглый, как танк, и спросил номер телефона.
  2. A pair of bold as brass thieves stole an Audi by dressing as police officers and tricking its owner into handing over the keys. = Пара дерзких воров угнала Audi, переодевшись полицейскими и обманом вынудив ее владельца отдать ключи.
  3. She thought he would be ashamed, but he was as bold as brass. — Она думала, что ему будет стыдно, но он был наглым как танк.
  4. Can you believe that new hire went to the boss, as bold as brass, and asked for time off on his first day? = Можете ли вы поверить, что новый сотрудник набрался наглости и в первый же день пришел к начальнику, чтобы попросить отгул?
  5. That girl walked up, as bold as brass, and pushed her way to the front of the line! = Эта девушка шла напролом как танк, и пробилась в начало очереди!
  6. Lisa marched into the manager’s office, bold as brass, and demanded her money back. = Лиза бесцеремонно ввалилась в офис менеджера, наглая как танк, и потребовала вернуть свои деньги.
  7. The tiny kitten, as bold as brass, began eating the dog’s food right under the dog’s nose. = Крошечный котёнок, смелый, как танк, начал есть собачью еду прямо под носом у пса.

Резюме

Тот, кто ведет себя или действует “смело как Брасс”, чрезмерно самоуверен и неуважительно относится к нормальным социальным условностям.

Кк это будет по русски

  • бессовестный
  • очень дерзкий
  • бесцеремонный
  • беспардонный
  • нахальный
Другие статьи про английские идиомы

Прочитать сначала