
Bold as Brass
Английская идиома “Bold as Brass” (прямой перевод “смелый как Брасс”) обозначает человека, который чрезвычайно уверен в себе и безразличен к мнению других людей.
Это выражение означает, что человек настолько смел и уверен в себе, что доходит до грубости и неуважения к окружающим. Человек верит, что он настолько хорош во всем, что обычные социальные условности к нему неприменимы. Это человек — наглый, бесстыдный или напористый.
Происхождение идиомы Bold As Brass
В в первой половине 18-го века в английской литературе встречались слова Bold (смелый) и Brass. Но, похоже до 1789 года они никогда не использовались вместе. Первым печатным изданием, где появилась эта идиома в ее нынешнем виде, была книга Джорджа Паркера (George Parker) «Жизненный художник разнообразных персонажей в общественной и частной жизни» (Life’s Painter of Variegated Characters in Public and Private Life);
В книге была такая фраза:
- He died damn’d hard and as bold as Brass. = Он умирал чертовски тяжело и смело, как Брасс.
Для лучшего понимания смысла сказанного Паркер добавил к этой фразе пояснение, в котором говорилось, что эту фразу «обычно произносили простолюдины после возвращения с казни».
Это высказывание — явная отсылка к лондонскому судье 1770-х годов Брассу Кросби (Brass Crosby), который опубликовал несколько брошюр, раскрывающих некоторые процессы в Палате парламента, тем самым нарушив привилегии парламентариев.
За это Кросби был арестован, осужден и отправлен на казнь, но общественность поддержала его действия и умоляла его освободить. Эта история была настолько популярной в свое время, что Паркер смог сделать отсылку к культуре и соединить слова во фразе, которая с тех пор довольно широко используется, хотя про Брасса Кросби все благополучно забыли.
Альтернативная история происхождения этой идиомы связана с тем фактом, что латунь (brass) блестит, как золото, но ее стоимость и близко c золотом не стояла. Люди, которые действуют смело и ведут себя как начальники, часто не соответствуют тем качествам, на которое претендуют.
Примеры использования
- He walked up to me bold as brass and asked for my number. = Он подошел ко мне, наглый, как танк, и спросил номер телефона.
- A pair of bold as brass thieves stole an Audi by dressing as police officers and tricking its owner into handing over the keys. = Пара дерзких воров угнала Audi, переодевшись полицейскими и обманом вынудив ее владельца отдать ключи.
- She thought he would be ashamed, but he was as bold as brass. — Она думала, что ему будет стыдно, но он был наглым как танк.
- Can you believe that new hire went to the boss, as bold as brass, and asked for time off on his first day? = Можете ли вы поверить, что новый сотрудник набрался наглости и в первый же день пришел к начальнику, чтобы попросить отгул?
- That girl walked up, as bold as brass, and pushed her way to the front of the line! = Эта девушка шла напролом как танк, и пробилась в начало очереди!
- Lisa marched into the manager’s office, bold as brass, and demanded her money back. = Лиза бесцеремонно ввалилась в офис менеджера, наглая как танк, и потребовала вернуть свои деньги.
- The tiny kitten, as bold as brass, began eating the dog’s food right under the dog’s nose. = Крошечный котёнок, смелый, как танк, начал есть собачью еду прямо под носом у пса.
Резюме
Тот, кто ведет себя или действует “смело как Брасс”, чрезмерно самоуверен и неуважительно относится к нормальным социальным условностям.
Кк это будет по русски
- бессовестный
- очень дерзкий
- бесцеремонный
- беспардонный
- нахальный