Pull yourself together
Английская идиома “Pull yourself together” (буквальный перевод на русский: “Собери себя вместе”) имеет вполне понятное всем нам значение “восстановить самообладание”, “взять себя в руки”.
Происхождение идиомы “Pull yourself together”
Это выражение восходит ко второй половине 1800-х годов. Точная причина происхождения неясна. Однако есть еще несколько связанных между собой выражений.
Вот только три из них: to fall apart (утратить самообладание), to be scattered (мысли разбегаются) и to be beside oneself (быть вне себя).
Все эти фразы выражают идею о том, что тот, кто не владеет собой, образно говоря, “разваливается на части”. Еще одно выражение, выступающее в роли антонима, — “to be put-togethe” (собраться). Собранный человек обладает сильным самообладанием.
Многие источники предполагают, что идея потери контроля над своими эмоциями сигнализирует о состоянии разрыва между разумом и телом. Возможно, фраза, о которой мы сегодня говорим, произошла из идеи вернуть разуму контроль над телом.
Примеры использования
- You better pull yourself together because you just called in the cavalry. = Вам надо собраться, потому что мы уже вызвали кавалерию.
- You need to pull yourself together and get to work. = Ты должен собраться и пойти на работу.
- So pull yourself together and remain vigilant even in the most successful circumstances. = Поэтому соберитесь и не теряйте бдительности даже при самых успешных обстоятельствах.
- Pull yourself together, forget him and have fun. You never know, maybe one day he’ll realize he just can’t live without you. Until then, go live your life without him. = Возьмите себя в руки, забудьте его и получайте удовольствие. Никогда не знаешь, может быть, однажды он поймет, что просто не может жить без тебя. А пока живи своей жизнью без него.
Резюме
Идиома To pull oneself together означает “контролировать свои эмоции или действия”.
Как это будет по-русски
- взять себя в руки
- собраться с духом
- собраться с силами
- встряхнуться
- собраться