Off your rocker
Английская идиома “Off Your Rocker” (прямой перевод — “выпасть из кресла-качалки” несет в себе смысл “ сойти с ума”, на первый взгляд никак с креслом-качалкой не связанный.
В английском языке есть целый список подобных выражений с аналогичным смыслом. Вы все, наверняка, слышали “off one’s head”. Есть и менее известные примеры “off one’s noodle”, “off one’s trolley”, “off one’s nut».
Происхождение идиомы Off your rocker
Эта фраза появилась в английском языке примерно в конце 1800-х годов. Off – распространенное начало выражений, сигнализирующих о психических проблемах. В некоторых случаях можно просто сказать:
- Something about him seems off. = С ним что-то не так.
Причина появления в этой идиоме слова Rocker (кресло-качалка”) неясна. Некоторые исследователи предполагают, что, возможно, идея состоит в том, что пожилые люди обычно изображаются в креслах-качалках. Старики часто подвержены деменции. Следовательно, выражение “Off your rocker” может означать пожилого человека, упавшего с кресла-качалки из-за необычного поведения.
Но на этот счет есть и другие идеи. Так во многих машинах Rocker (балансир) является своего рода регулятором, который помогает контролировать производительность машины. Если этот балансир соскользнет или сместится, машина будет работать неправильно, если вообще будет работать.
В то же время в английском языке имеется еще одна похожая фраза с тем же значением: “Off your trolley”. Предполагается, что слово “trolley” здесь означает не тележку, а относится к воздушным линиям, обеспечивающим электроэнергию троллейбусам.
Если троллейбус теряет контакт с этой линией, его мотор лишается энергии и машина останавливается. Есть некоторые утверждения, что колесо, которое осуществляет такое соединения “усов” троллейбуса с линиями, кое-где называют “Rocker”, но независимо от того, есть ли тут связь или нет, ясно, что эти две идиомы, вероятно, происходят из одного и того же источника.
Примеры использования
- If you think that you are going to win the jackpot this week, you are off your rocker. = Если вы думаете, что выиграете джекпот на этой неделе, вы сошли с ума.
- Mrs. Stevens will think I’m off my rocker handing out my money like that before the bankruptcy business is even settled. = Миссис Стивенс подумает, что я сошел с ума, раздавая таким образом свои деньги, еще до того, как дело о банкротстве будет улажено.
- I’m going to go off my rocker if I have to hear that song one more time! = Я сойду с ума, если мне придется услышать эту песню еще раз!
- I think Jane’s grandmother is a little off her rocker these days. = Я думаю, что бабушка Джейн сейчас немного не в себе.
- You must be off your rocker if you think that’s a good idea! = Вы, должно быть, не в себе, если думаете, что это хорошая идея!
Резюме
Идиома “Off Your Rocker” — еще один способ назвать кого-то сумасшедшим.
Как это будет по-русски
- рехнуться
- сбрендить
- повредиться умом
- сойти с ума
- не все дома
- чокнуться
- не в своём уме