Английская идиома “A Chink in the Armor”
Словарь английских идиом

Chink in the Armor

Английская идиома “A Chink in the Armor” (прямой перевод “трещина в броне”) определяет аспект, который является слабым звеном в чем-то или делает своего обладателя уязвимым каким-либо образом.

Идиома «трещина в броне» может относиться как к слабости характера, так и к чему-то еще, что делает человека уязвимым. В этом смысле она имеет то же значение, что и Ахиллесова пята (Achilles’ Heel).

Происхождение идиомы “A Chink in the Armor”

Точная этимология этой идиомы неясна. Слово «Chink» использовалось для обозначения трещины или отверстия с 15 века. Идиома в своем полном виде известна с 17 века, хотя сведений о ее первом употреблении в печати мало.

В наши дни выражение “A Chink in One’s Armor” чаще всего означает тот или иной недостаток человека. Кто-то может сказать, что неспособность уложиться в сроки — это слабое звено человека.

Эта идиома не всегда звучит в негативном контексте. Но она охраняет свое значение, независимо от контекста.

Следует отметить, что слово «Chink» иногда считается расовым оскорблением, особенно в американском английском. Однако фраза, о которой мы сегодня говорим, и уничижительный омоним одного из ее слов совершенно не связаны между собой. Если кто-то использует эту идиому, маловероятно, что даже самый привередливый носитель английского языка обвинит его в расизме.

Примеры использования

  1. — I’m sorry I’m late again, boss. = Извините, я снова опоздал, босс.
    — Your tardiness isn’t the only chink in your armor, Wendell. = Твое опоздание — не единственная твоя слабая сторона, Венделл.
  2. Age will be against him, he agrees, admitting to the first small chink in his armor. = Возраст будет играть против него, согласился он, впервые признавая небольшую трещину в своих доспехах.
  3. If Ms. Sarney has an obvious chink in her armor, it is her health, which has been delicate in the past. >= Если у г-жи Сарни и есть очевидная уязвимость, так это ее здоровье, которое в прошлом было хрупким.
  4. Yeah, he’s brilliant, but his violent temper has destroyed many business relationships—it’s a real chink in his armor. = Да, он великолепен, но его вспыльчивый характер разрушил многие деловые отношения — это его слабое место.
  5. The criminal’s tendency to use his own cell phone to conduct business was the chink in the armor the police needed to put him in jail. = Тот факт, что преступник использовал собственный мобильный телефон для ведения бизнеса стала тем самым уязвимым местом, которое требовалось полиции, чтобы посадить его в тюрьму.

Как это будет по-русски

  • слабое звено
  • дырка в обороне
  • слабая сторона
Другие статьи про английские идиомы

Прочитать сначала