Go through the roof
Английская идиома «Go through the roof» (прямой перевод на русский язык «пройти сквозь крышу» или «пробить крышу») на самом деле означает «Резко увеличиться, очень быстро достичь экстремальных высот.»
Происхождение идиомы «Go through the roof»
Это выражение зародилось в первой половине 1900-х годов. Вероятно, оно буквально связано с крышей дома. Если бы что-то действительно могло пробить крышу дома, оно бы поднялось очень высоко и быстро, причем неожиданно.
Люди часто используют эту идиому для описания быстрорастущих цен или биржевых котировок. В этом смысле фраза используется метафорически.
Альтернативное определение этой идиомы — «сильно разозлиться, выйти из себя». Однако в таком смысле чаще встречается формулировка «to hit the roof».
Примеры использования
- When I was expelled from school, my parents went through the roof. = Когда меня исключили из школы, мои родители были в бешенстве.
- Prices have gone through the roof. = Цены просто зашкаливают.
- It’s easy for your food budget to go through the roof at those prices. = При таких ценах ваш бюджет на питание быстро вырастет до небес.
- Above 12,000 feet, my respiration went through the roof and my lungs felt really tight. = На высоте более 12 000 футов мое дыхание очень сильно участилось, а в легких стало очень тесно.
- In the summer of 1955, Bert and Harry tried out in the two burg markets, and Piels sales instantly went through the roof. = Летом 1955 года Берт и Гарри попробовали себя на двух рынках города, и продажи Piels мгновенно взлетели до небес.
Резюме
Идиоматические выражение «to go through the roof» означает круто подняться или выйти из себя от гнева
Как это будет по-русски
- рассвирепеть
- разгневаться
- прийти в бешенство
- прийти в ярость
- выйти из себя
- устроить скандал
- подскочить до небес
- зашкалить
- достигать высоких отметок