Monkey on your back
Американский сленг “Monkey on your back” (прямой перевод на русский язык звучит немного странно: — Обезьяна на твоей спине) означает, что у человека имеется серьезная проблема, которая усложняет ему жизнь.
Если вам говорят, что «у вас на спине сидит обезьяна», значит у вас серьезная проблема, которая делает вашу жизнь трудной или неприятной. Это выражение используется в основном в американском английском.
Происхождение сленга “Monkey on your back”
Идея, лежащая в основе этого сленгового выражения. намекает на то. что практически невозможно стряхнуть со спины цепкое и крупное животное.
Примеры использования
- We’ve got a monkey on our backs of having reveal the character of our candidates, because the parties are no longer screening them. = У есть огромная проблема в том, чтобы раскрыть характер наших кандидатов, потому что партии больше не контролруют их.
- If you get the monkey off your back, you put an end to a serious problem that has been making your life difficult or unpleasant. = Если вы сбросите обезьяну со своей спины, вы положите конец серьезной проблеме, которая делает вашу жизнь трудной или неприятной.
- This is a big monkey off my back. It’s been so long since I had such big win. = Это моя большая проблема. Прошло так много времени с тех пор, как у меня была такая крупная победа.
- That huge credit card payment is a real monkey on his back. = Этот огромный долг по кредитной карте — огромная гора на его плечах.
Как это будет по-русски
- тягостная обязанность
- серьёзная проблема