Over and Out
Словарь сленга

Over and Out

Английскую идиому “Over and Out” (прямой перевод “закончил и ухожу”) часто переводят как “конец связи” или “передача завершена”. Но есть у нее и переносный смысл. Какой? давайте разбираться!

Происхождение сленга «Over and Out»

Это выражение пришло из любительской радиосвязи. Были времена, когда радиолюбители общались, используя каналы симплексной радиосвязи — там, где собеседник не может начать говорить, пока его визави не нажмет кнопку (тангенту), освобождая радиоканал.

Чтобы эффективно общаться в таких условиях, каждый участник должен был явно сообщить, когда он закончил разговор. Это давало собеседнику понять, что тот может начать отвечать. Если радист не сообщал об этом, в канале связи между двумя сторонами возникали помехи, и ни один из собеседников не услышал бы другого.

Чтобы решить эту проблему, операторы использовали слово «over», оно сигнализировало о том, что они закончили говорить и готовы ждать ответа. Когда человеку нечего было сказать и он был готов закончить радиообмен, он сообщал об этом, говоря “конец связи” (Out).

Радиосвязь была изобретена в конце 1800-х годов, поэтому, значит и рассматриваемое нами сегодня выражение, вероятно, появилось вскоре после этого. Очевидно, благодаря полярности радио в те времена, это выражение очень быстро стало очень популярным и вне мира радиосвязи.

Интересно, что в реальной радиопередаче слова «over» и «out» сигнализируют о разных вещах. Over сигнализирует о том, что оператор завершил передачу и ожидает ответа от другой стороны. Out сигнализирует о том, что оператор завершил передачу и ничего не ожидает в ответ от другой стороны. Использование этих терминов вместе несколько противоречиво.

Примеры использования

  1. Thank you, control tower. Over and out.» = Спасибо, диспетчер. Конец связи.
  2. You have clearance to land. Over and out. See you on the ground. = У вас есть разрешение на посадку. Конец связи. Увидимся на земле.
  3. They left immediately after the party was done — no lingering or chatting, just goodbye, over and out. = Они ушли сразу после окончания вечеринки – никаких задержек и болтовни, просто до свидания, раз и навсегда.
  4. We are taking the picture away from you. You are not allowed to do anything. It’s over and out. We are getting a new director. = Мы отбираем у вас департамент фотографии. Вам не разрешено ничего делать. Все кончено. У нас будет новый директор.

Резюме

Английская идиома “over and out” — это способ говорящего сообщить слушателю, что он закончил говорить и разговор завершен.

Как это будет по-русски

  • конец связи
  • раз и навсегда
  • все кончено
Другие статьи про английские идиомы

Прочитать сначала