In the twinkling of an eye
Словарь английских идиом

In the twinkling of an eye

Английская идиома «In the twinkling of an eye» (прямой перевод на русский язык: «В мгновение ока») означает очень быстро, за очень короткий промежуток времени.

Люди используют этот фразеологизм как поэтический способ описать что-то, что произошло очень быстро.

Происхождение идиомы «In the twinkling of an eye»

Фигуральный смысл этой фразы тесно связано с ее буквальным значением. Представьте, что вы смотрите кому-то в глаза и видите, как в нем отражается вспышка света. Это мерцание произойдет довольно быстро.

Источник идеи описания кратких промежутков времени восходит к Библии:

  • Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed. = Слушайте, я открою вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся — моментально, во мгновение ока, при последней трубе. Ибо прозвучит труба, и мертвые воскреснут нетленными, и мы изменимся.

Позже Шекспир использовал эту фразу в «Венецианском купце» (1596 г):

  • I’ll take my leave of the Jew in the twinkling of an eye. = Я покину еврея в мгновение ока.

Примеры использования

  1. Microprocessors do the calculations in the twinkling of an eye. = Микропроцессоры выполняют вычисления в мгновение ока.
  2. They have waited a millennium for change to our constitution and political system, but want it to be completed in the twinkling of an eye. = Они тысячу лет ждали перемен в нашей конституции и политической системе, но хотят, чтобы они были завершены в мгновение ока.
  3. If my information is accurate, in the twinkling of an eye the whole thing is over. = Если моя информация верна, в мгновение ока все закончилось.
  4. A person does not come to this country rich and in the twinkling of an eye suddenly become poor. = Не бывает такого, чтобы человек приехал в эту страну богатым и в мгновение ока вдруг стал бедным.

Как это будет по-русски

  • в два счета
  • и ахнуть не успел
  • и опомниться не успел
  • немедленно;
  • глазом моргнуть не успеешь
  • не успеешь оглянуться, как…
Другие статьи про английские идиомы

Прочитать сначала