One for the Money, Two for the Show
Английские пословицы

One for the Money, Two for the Show

Английская пословица «One for the Money, Two for the Show» (прямой перевод на русский язык: «Один ради денег, второй ради шоу») — это часть более длинный фразы, которая используется как отсчет перед началом чего-то, типа «раз, два, три, четыре, вперед!»

Происхождение пословицы «One for the Money, Two for the Show»

Это устоявшееся выражение пришло в повседневный английский язык из детской считалочки. Она существует примерно с 1800-х годов. Дети используют эти строки для расчета перед началом игры или другого развлечения. Полная форма стихотворения выглядит так

One for the money
Two for the show
Three to get ready
And four to go

Несколько популярных музыкантов, в том числе Элвис Пресли, использовали эти слова из считалочки в своих песнях, поэтому они и стали крылатой фразой.

Примеры использования

  • One for the money. Two for the show. Three to get ready and four to go. Michael Brantley may not recognize that old childhood rhyme, but it applies to him and opening day. = Один за деньги. Два на шоу. Три на подготовку и четыре на выход. Майкл Брантли, возможно, не узнает эту старую детскую считалочку, но она применима и к нему, и ко дню открытия.
  • Donald Trump’s inauguration concert mistake was a failure to understand the first rule of show business: it’s one for the money and two for the show. = Ошибка Дональда Трампа на  концерте в честь его инаугурации заключалась в том, что он не понимал первое правило шоу-бизнеса: первый для денег, а второй для шоу.

Резюме

Фраза «один ради денег, два ради шоу» — первая часть детского стишка, к которому люди иногда обращаются, когда ведут отсчет, готовясь что-то начать.

Как это будет по-русски

  • Три, четыре, поехали!
  • На старт, внимание, марш!
Другие статьи про английские пословицы

Прочитать сначала