Get your ducks in a row
Английская идиома “Get your ducks in a row“ (Прямой перевод — поставь всех утрок в ряд» означает «быть хорошо организованным», а также быть хорошо подготовленным к тому, что должно произойти.
Примеры использования
- They should have had their ducks in a row beforehand, so they were ready to start the job when required. = Они должны были все организовать заранее, чтобы они быть готовыми приступить к работе, когда потребуется.
- I wish we could join you but we have to get our ducks in a row before our move this weekend. = Я бы хотел присоединиться к вам, но мы должны все тщательно подготовить, прежде чем поедем к вам в эти выходные.
- Too bad you didn’t have your ducks in a row before you quit your job. = Жаль, что ты оказался совершенно не готовым еще до того, как уволился с работы.
- I understood my prognosis was really poor when my doctor recommended I get my ducks in a row before my operation. = Я понял, что мой прогноз очень плох, когда мой врач порекомендовал мне перед операцией привести свои дела в порядок .
Происхождение идиомы «Get your ducks in a row»
Считается, что это американское выражение (в настоящее время оно, кажется, распространено во всем англоязычном мире) возникло как отсылка к утке-матери, за которой
стройным гуськом плывут ее утята.
Как это будет по-русски
- хорошо подготовиться
- всё в порядке
- все в ажуре
- всё тип-топ
- привести дела в порядок