
Give someone a piece of your mind
Английская идиома “Give someone a piece of your mind“ (Прямой перевод — Дать кому-то кусочексвоего разума) означает разозлиться на кого-то, потому что он сделал что-то не так. высказать недовольство.⠀
Примеры использования
- «To give someone a piece of your mind» значит очень четко сказать что, по вашему мнению, этот человек поступает плохо.
- I’m going to give him a piece of my mind when he gets in tonight. = Я собираюсь высказать ему все свое недовольство когда он придет сегодня вечером.
- Boy, the boss really gave me a piece of his mind after that awful meeting. = Боже, босс устроил мне настоящую выволочку после той ужасной встречи.
- I’m going to give that mechanic a piece of my mind if the car’s not fixed this time. = Я собираюсь сказать этому механику пару тёплых слов, если на этот раз машину не починят.
Происхождение идиомы «Give a piece of mind»
Слово «кусок» здесь используется в смысле «часть», но та часть разума, о которой идет речь, всегда имеет отрицательное мнение. Первое использование этой идиомы в английском языке зафиксировано во второй половине 1500-х годов.
Как это будет по-русски
- высказать всё, что думаешь
- отчитать (кого-либо)
- пожурить
- отругать
- разносить
- высказывать
- высказывать в лицо
- сказать пару тёплых слов
- читать наставления, нравоучения, нотации
- устроить выволочку