On a high horse
Словарь сленга

On a high horse

Английская идиома “On a high horse“ (прямой перевод — на высокой лошади) означает «вести себя так, как будто вы лучше других». Фраза «‘Get off your high horse» начит «Перестань быть таким высокомерным.»

Примеры использования

  1. My sister needs to get off her high horse and stop lecturing me because I know she was a troublemaker as a teenager! =Моей сестре нужно забыть свои амбиции и прекратить поучать меня, потому что я знаю, что в подростковом возрасте онаи сама была возмутительницей спокойствия!
  2. The radio host is known for always being on his high horse, despite the fact that everyone knows he’s a creep. = Этот радиоведущий известен тем, что всегда ведет себя очень высокомерно, несмотря на то, что все знают, что он подонок.
  3. Look at Le Pechen. It sounds he is on his high horse now. = Гляди-ка: наш Ле Пешен ведет себя так, будто он на белом коне.

Происхождение идиомы  «On a high horse»

В средневековой Англии ранг человека отражался размером лошади, на которой он ездил. Дворянин, вельможа или важный человек ездили на больших и дорогих лошаях, которые были намного выше и больше, чем лошади, на которых ездили простолюдины. Именно поэтому фраза “On a high horse“ со временем приняла значене «высший»

Как это будет по-русски

  • заносчивый
  • высокомерный
  • в ударе
  • на белом коне
Другие статьи про английские идиомы