Hit the nail on the head
Словарь сленга

Hit the nail on the head

Идиома «Hit the nail on the head» означает «делать или говорить совершенно правильные вещи». Ее можно использовать в смысле «точно описать ситуацию» или «дать совершенно правильный ответ». Аналогичное значение имеет и выражение “To put your finger on it”.

Примеры использования

1: Mike hit the nail on the head when he said most people can use a computer without knowing how it works.= Майк попал в самую точку, когда сказал, что большинство людей могут пользоваться компьютером, не зная, как он работает.⠀

2: When my car didn’t start, my friend took one look and said that it’s due to a dead battery. Seems like he hit the nail on the head. = Когда моя машина не завелась, мой друг взглянул и сказал, что это из-за севшего аккумулятора. Кажется, он попал в самую точку.

3: — I think the main problem in this area is the lack of a good bus service. = думаю, что главная проблема в этом районе – это отсутствие хорошего автобусного сообщени».
— You’re right. You’ve hit the nail on the head. = «Ты прав. Ты попал в самую точку».

Происхождение идиомы «Hit the nail on the head»

Hit the nail on the head (буквально — попал точно по шляпке гвоздя) — это отсылка к плотницкому делу, где попадание точно по шляпке гвоздя позволяет сделать работу быстрее и качественнее.

Хороший плотник может забить гвоздь всего двумя-тремя взмахами молотка, но его успех зависит от его точности. Если бы он каждый раз не забивал гвоздь прямо в шляпку, а вместо этого забивал его боком, он был бы неэффективным и гораздо менее успешным плотником.

Это выражение очень старое. Оно впервые появляется в «Книге Марджери Кемпе» около 1438 года. Это — рассказ о жизни религиозной визионерки Марджери Кемпе и считается самой ранней сохранившейся автобиографией, написанной на английском языке.⠀

Как это будет по-русски

  • угадать
  • не в бровь, а в глаз
  • попасть в самую точку
  • схватывать самую суть
  • то, что доктор прописал
  • попасть в яблочко
Другие статьи про английские идиомы