
On the same page
Английская идиома дня “On the same page“ (прямой перевод — на одной и той же странице) что означает быть согласным с чем-то, разделять мнение, думать одинаково о чем-либо. Обычно так говорят о двух или более людях, думающих одинаково; с одинаковым общим мировоззрением или положением.
Примеры использования
- We all need to be on the same page before we try to present this complex idea to the boss. = Нам всем нужно быть на одной волне, прежде чем мы попытаемся представить эту сложную идею боссу.
- We’re not on the same page. Listen carefully to what I am telling you. = Вы меня не понимаете. Слушайте внимательно, что я тебе говорю.
- It makes life easier in our department when we know we’re all on the same page. = Когда мы знаем, что мы все на одной волне, это существенно облегчает жизнь в нашем отделе.
Происхождение идиомы «On the same page»
Хотя происхождение фразеологизма “On the same page“ иногда связывают с хоровым пением, когда все певцы должны читать ноты с одной и той же страницы, гораздо более вероятно, что этот термин можно отнести к занятиям и деловым встречам, когда участникам раздаются копии одного и того же документа, и все они должны читать с одной страницы, чтобы понять, о чем идет речь.
Как это будет по-русски
- говорить на одном языке
- быть единомышленниками
- смотреть под одним углом
- быть на одной волне
- придерживаться единого мнения
- сверять часы
- не иметь разногласий
- хорошо понимать друг друга
- думать одинаково
- думать в унисон
- сходиться во мнении
- быть заодно
- приводить к общему знаменателю