Pay through the nose
Словарь сленга

Pay Through the Nose

Английская идиома ”Pay through the nose” (прямой перевод «Платить через нос») означает «платить слишком много денег за что-то».

Примеры использования

1. If you drive into the city, you have to pay through the nose for parking. = Если вы едете в город, вам придется платить бешеные деньги за парковку.

2. If you visit any major city these days, you had better be prepared to pay through the nose for a hotel room. = Если вы в наши дни посещаете какой-либо крупный город, вам лучше быть готовым заплатить бешеные деньги за номер в отеле.

3. At last Mr. Smith came upon the rare stamp he had been seeking at an auction. Since many other stamp collectors would also be bidding for it, he realized that he would have to pay through the nose in order to have it. After considering the increasing value of the stamp, he decided that he would not mind paying such a high price for something so rare. = Наконец мистер Смит наткнулся на редкую марку, которую искал на аукционе. Поскольку за нее будут бороться и многие другие коллекционеры марок, он понял, что ему придется заплатить бешеные деньги, чтобы получить ее. Обдумав растущую стоимость марки, он решил, что не прочь заплатить такую высокую цену за что-то столь редкое.

Происхождение идиомы

Точная история происхождения этой фразы утеряна. Возможно, это отсылка квременам датского вторжения в Британию. В те далекте вреиена (IX век) датчане были особенно строги в отношении своих налоговых законов. Они взимали с ирландцев особый налог, называемый «налог на нос»; неуплата каралась суровым наказанием — должнику разрезали нос.

Как это будет по-русски

  • дорого поплатиться
  • платить бешеные деньги
  • расплачиваться
  • заплатить бешеную цену
  • переплатить
Другие статьи про английские идиомы