Jump the Gun
Английская идиома «Jump the Gun» (прямой русский перевод «прыгнуть с пистолета») имеет, как и множество фразеологизмов, переносный или образный смысл. И означает этот американский сленг примерно следующее “Делать что-то слишком рано”.
Это выражение обычно используется как глагольная группа, но может также работать в виде герундиального оборота “Jumping the Gun”. Многие люди используют этот фразеологизм в контексте того, что они не хотят начинать что-то слишком рано, но все же считают, что раннее начало может оказаться необходимым. Есть и другие случаи его использования, в частности, чтобы извиниться за то, что начали слишком рано.
Происхождение идиомы “Jump the gun”
Буквальный смысл этой фразы — начать гонку до того, как прозвучит стартовый сигнал. В большинстве соревнований по бегу стартовым сигналом часто является выстрел, поэтому “прыгнуть с пистолета” — значит начать бежать до того, как прозвучит выстрел.
Такое действие может привести к дисквалификации или необходимости начинать гонку заново, поскольку оно противоречит правилам. Эта фраза впервые стала популярной в первой половине 1900-х годов.
Примеры использования
- The runners were called back because Johnny again jumped the gun – Бегунов вернули на старт, так как Джонни фальшстартанул, рванув до выстрела судьи.
- Sorry, I jumped the gun on that. Please cancel the transaction. = Извините, я поторопился с этим. Пожалуйста, отмените транзакцию.
- You can hardly wait to socialize, but don’t jump the gun. — Вам не терпится пообщаться, но не спешите.
- At the time, it seemed kind of premature and kind of jumping the gun. I guess in hindsight, it’s going to work out brilliantly. = В то время это казалось преждевременным и поспешным. Оглядываясь назад, я думаю, что все получилось блестяще.
- Don’t you think you’re jumping the gun a bit – you’ve only known him for six weeks! = Вам не кажется, что вы немного поспешили – вы знаете его всего шесть недель!
Резюме
Jumping the gun — выражение, означающее сделать что-то преждевременно, и оно имеет явный негативный оттенок.
Как это будет по-русски
- поперёд батьки в пекло
- действовать преждевременно
- забегать вперёд
- начать что-либо слишком рано
- опережать события
- совершать фальстарт (в лёгкой атлетике)
- спешить с выводами
- ставить телегу впереди лошади
- бежать впереди паровоза
- действовать без подготовки