Keep Ear to the Ground
Английская идиома «Keep Ear to the Ground» (прямой перевод «приложить ухо к земле) означает быть в курсе чего-либо. Это выражение подразумевает наличие хороших связей или пребывание рядом с источником информации, чтобы быть в курсе новых событий.
Происхождение идиомы «Keep Your Ear to the Ground»
Это выражение возникло в конце 1800-х годов. Идиома происходит от буквальной практики прикладывать ухо к земле, чтобы услышать вдалеке стук копыт, шаги или другие признаки приближения чего-то или кого-то.
Вибрации могут распространяться через землю на большие расстояния. По этой причине человек, приложив ухо к земле, может услышать что-то приближающееся задолго, чем он может это увидеть.
Это выражение было распространено на американском Западе. Вероятно, это потому, что ковбои и другие люди, живущие на границе, могли таким образом слышать приближающиеся стада бизонов, крупного рогатого скота, лошадей или даже поезда.
В метафорическом смысле это выражение передает аналогичную идею. Тот, кто внимательно прислушивается к тем, кто разбирается в определенных темах, или тот, кто проводит время в ситуациях, относящихся к этим темам, скорее всего, узнает о предстоящих изменениях еще до того, как они произойдут.
Примеры использования
- Sablan said that during his first day of business, an industrial designer in his late 20s, who is keeping his ear to the ground as to what’s cool, stopped by. = Саблан рассказал, что в первый день его работы зашел промышленный дизайнер лет под 20, который внимательно следит за тем, что круто.
- But we’re certainly keeping our ear to the ground and our eyes open, and we’re out scouting players. = Но мы, безусловно, держим ухо востро, а глаза открытыми и ищем игроков.
- I expect you keep your ear to the ground about that sort of thing. = Я рассчитывала, что вы держите ухо востро.
- And keep your ear to the ground for local competitions that are run throughout the wintertime. = И будьте внимательны к местным соревнованиям, которые проводятся в течение всей зимы.
- Now, you keep your ear to the ground, and remember I’m counting on you. = Держи ушки на макушке и помни, я рассчитываю на тебя.
Резюме
Фраза «keep one’s ear to the ground» означает стремиться к тому, чтобы быть в курсе предстоящих изменений или событий.
Как это будет по-русски
- держать ухо востро
- держать ушки еа макушке