Give the cold shoulder
Словарь английских идиом

Give the cold shoulder

Английская идиома «Give the cold shoulder» (дословный перевод на русский язык — «подать холодное плечо») имеет переносный смысл, который можно описать как «намеренно проявлять жестокость или отстраненность, игнорируя кого-либо».

Холодно относиться к кому-то — значит игнорировать желания этого человека. Оказывая кому-то холодный прием, вы можете буквально игнорировать то, что говорит его собеседник, или намеренно ему грубить.

Если один человек говорит, а другой отвечает короткими репликами, говоря «мммм» и давая другие невнятные ответы, возможно, он делает именно о, что называется «giving the cold shoulder».

Холодное отношение к кому-либо означает оскорбление этого человека. Это действие, направлено на то, чтобы специально задеть его чувства.

Происхождение идиомы «Give the cold shoulder» 

Эта фраза происходит из старой традиции угощать гостей теплой едой. Во многих случаях такая трапеза была и остается способом приветствовать гостей в своем доме.

В прежние времена, если вы хотели поприветствовать кого-то в своем доме, вы могли приготовить обильную еду — теплая еда из жареного мяса была довольно распространена.

Гостям, которым не были рады, или тем, кто слишком уж задержался в доме, давали некачественную, не подогретую еду, чтобы ускорить их уход . По слухам, непрошеным гостям часто на ужин подавали холодную лопатку барашка (cold shoulder of mutton). Точных доказательств этой истории нет, но это наиболее часто цитируемая история происхождения.

Кажется, эта фраза пришла из Шотландии, поскольку в шотландских текстах, датированных 1800-ми годами, есть несколько случаев ее письменного использования.

Один известный пример мы находим в текстах сэра Вальтера Скотта от 1824 года:

  • I must tip him the cold shoulder, or he will be pestering me eternally. = Я должен выказать ему холодный прием, иначе он будет приставать ко мне вечно.

Примеры использования

Если кто-то, кто вас постоянно раздражает, пытается строить планы, которые вас не устраивают, вы можете проявить к нему холодное отношение (give him or her the cold shoulder).

Например, вы можете сказать:
  • Kerri always wants to join our team for bowling, but she doesn’t show up to the practices or games on time. I think we should just give her the cold shoulder. = Керри всегда хочет присоединиться к нашей команде по боулингу, но не приходит вовремя на тренировки и игры. Я думаю, нам следует просто холодно отнестись к ней.
  • Our town council has given the cold shoulder to a proposal to build a public swimming pool. = Наш городской совет холодно отнесся к предложению построить общественный бассейн.
  • I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder. = Я старался понравиться ей, но она отнеслась ко мне холодно.
  • What have I done to him? He gave me the cold shoulder the whole evening at the party. = Что я ему сделал? Весь вечер на вечеринке он меня игнорировал.

Как это будет по-русски

  • оказывать холодный приём
  • холодно относиться
  • полностью игнорировать
  • не проявлять интереса
  • проявлять высокомерие
  • проявлять безразличие
  • демонстративно игнорировать
  • встречать кого-либо холодно
  • демонстрировать безразличие 
  • относиться высокомерно
Другие статьи про английские идиомы

Прочитать сначала