Like chalk and cheese
Словарь сленга

Like chalk and cheese

Забавная английская идиома «Like chalk and cheese» (дословный перевод «Как мел и сыр») сравнивает две совершенно разные вещи. И, как легко понять, используется любящими иносказания британцами, когда надо сказать, что два предмета или ситуации ни разу не похожи друг на друга .

Происхождение идиомы «Like chalk and cheese»

Это выражение возникло во второй половине 1300-х годов. Неясно, как именно оно появилось, за исключением того, что в ней соединены две совершенно разные вещи. Возможно, аллитерация сделала его более популярным.

Напомню, что аллитерацией называется литературный приём, когда в начальных слогах слов используются одинаковые или сходные согласные.

Самый ранний известный пример применения этой фразы в печатном издании был обнаружен в среднеанглийском тексте Джона Гауэра (John Gower) «Confessio Amantis» (1390 г.).

  • Lo, how they feignen chalk for chese. = Смотри, как они притворяются, что мел это — сыр.

В современной речи и на письме это словосочетание сейчас по большей части заменено на like apples and oranges.

Примеры использования

  1. I was so surprised to hear that you are dating Clara because the two of you don’t seem like you’d date each other. You are into playing sports, going to parties, and watching TV shows. She’s into going to school, reading books, and doing crafts. The two of you are as different as chalk and cheese. = Я был так удивлен, узнав, что ты встречаешься с Кларой, потому что вы, как мне кажется, не можете встречаться. Ты занимаешься спортом, ходишь на вечеринки и смотришь телепередачи. Она ходит в школу, читает книги и занимается руккоделием. Вы двое разные, как мел и сыр.
  2. These two sets of belief are like oil and water; like chalk and cheese. = Эти два набора убеждений сочетаются так же, как вода и масло. как мел и сыр.
  3. Never before have the Democratic and Republican candidates been as different as chalk and cheese. = Никогда раньше кандидаты от демократов и республиканцев не были настолько разными — как говорится, словно мел и сыр.

Резюме

Поговорка «Как мел и сыр» сравнивает два совершенно разных предмета.

Как это будет по-русски

  • совершенно разные
  • как небо и земля
  • между ними ничего общего>
  • как день и ночь
Другие статьи про английские идиомы

Прочитать сначала