Out of sight, out of mind
Английские пословицы

Out of sight, out of mind

Английская пословица «Out of sight, out of mind» (русский перевод «Прочь из виду, прочь из памяти») используется для того, чтобы сказать, что человек перестает думать о чем-то или о ком-то, если не видит эту вещь или человека в течение определенного периода времени. Эта фраза также подчеркивает ту мысль, что когда вы не можете видеть кого-то, вам легко его забыть.

Происхождение пословицы

Происхождение крылатой фраза «с глаз долой, из сердца вон» не совсем ясно, но считается, что она возникла из простой идеи о том, что  если чего-то не видно или люди не сталкиваются с чем-то ежедневно, то об этом легко забывают или даже намеренно игнорируют. 

Пословицу эту можно проследить до древнегреческого философа Аристотеля, который писал, что «память — это остаток мысли», имея в виду, что помним мы только то, на что обращаем внимание.  То есть, если что-то не находится прямо перед нами, мы, вероятно, не запомним это.

Примеры использования

  1. Problems in remote places can be out of sight, out of mind for many people. = Проблемы, которые далеко, не привлекают внимание многих людей,. С глаз долой, из сердца — вон.
  2. Out of sight, out of mind, problem solved. = С глаз долой, из сердца — вон, и  проблема решена.
  3. Out of sight, out of mind helps me a lot too. = Хотя, не скрою, правило «С глаз долой, из сердца — вон» тоже во многом помогает.

Как это будет по-русски

  • С глаз долой-из сердца вон
Другие статьи про английские пословицы